一带一路 (一帶一路)
Yī dài Yī lù
Pinyin

Definition

一带一路 (一帶一路)
 - 
Yī dài Yī lù
  1. Belt and Road Initiative, Chinese government plan to provide finance and engineering expertise to build infrastructure across Eurasia and northeast Africa, unveiled in 2013

Character Decomposition

Related Words (20)

  1. 1 one
  2. 2 1
  3. 3 single
  4. 4 a (article)
  5. 5 as soon as
  6. 6 entire
  7. 7 whole
  8. 8 all
  9. 9 throughout
  10. 10 "one" radical in Chinese characters (Kangxi radical 1)
  11. 11 also pr. [yāo] for greater clarity when spelling out numbers digit by digit
yī xià
  1. 1 (used after a verb) give it a go
  2. 2 to do (sth for a bit to give it a try)
  3. 3 one time
  4. 4 once
  5. 5 in a while
  6. 6 all of a sudden
  7. 7 all at once
yī qǐ
  1. 1 in the same place
  2. 2 together
  3. 3 with
  4. 4 altogether (in total)
dì yī
  1. 1 first
  2. 2 number one
  3. 3 primary
yī yī
  1. 1 one by one
  2. 2 one after another

Idioms (20)

一不做,二不休
yī bù zuò , èr bù xiū
  1. 1 don't do it, or don't rest (idiom); either give up, or go through to the end
  2. 2 Since we started, we must carry it through whatever happens.
  3. 3 in for a penny, in for a pound
一丘之貉
yī qiū zhī hé
  1. 1 jackals of the same tribe (idiom); fig. They are all just as bad as each other.
一之为甚
yī zhī wéi shèn
  1. 1 once is more than enough (idiom)
一干二净
yī gān èr jìng
  1. 1 thoroughly (idiom)
  2. 2 completely
  3. 3 one and all
  4. 4 very clean
一五一十
yī wǔ yī shí
  1. 1 lit. count by fives and tens (idiom); to narrate systematically and in full detail

Sample Sentences

同时他认为,双方在“一带一路”倡议框架下实现战略对接,将为中非合作注入强大动力。
tóngshí tā rènwéi ,shuāngfāng zài “YīdàiYīlù ”chàngyì kuàngjià xià shíxiàn zhànlu:è duìjiē ,jiāng wéi ZhōngFēi hézuò zhùrù qiángdà dònglì 。
At the same time, he believes that the two sides will achieve strategic alignment under the framework of the “Belt and Road Initiative” which will inject strong momentum into China-Africa cooperation.
粤港澳大湾区以环珠江口区域为核心,背靠大陆面向南海,地处国际航线要冲,是中国与海上丝绸之路沿线国家海上往来距离最近的经济发达区域。大湾区的发展也同时可以作为中国一带一路的催化剂,粤港澳大湾区是一个策略性发展,目的是连接中亚到欧洲的丝绸之路经济带和南亚到非洲和中东的海上丝绸之路的经济。
Yuègǎngàodàwānqū yǐ huánzhūjiāngkǒu qūyù wéi héxīn ,bèikào Dàlù miànxiàng NánHǎi ,dìchǔ guójì hángxiàn yàochōng ,shì Zhōngguó yǔ hǎishàng sīchóuzhīLù yánxiàn guójiā hǎishàng wǎnglái jùlí zuìjìn de jīngjì fādá qūyù 。dàwānqū de fāzhǎn yě tóngshí kěyǐ zuòwéi zhōngguó yīdàiyīlù de cuīhuàjì ,yuègǎngàodàwānqū shì yīgē strategic fāzhǎn ,mùdì shì liánjiē zhōngYà dào ōuzhōu de sīchóuzhīlù jīngjì dài hé nányà dào fēizhōu hé zhōngdōng de hǎishàng sīchóuzhīlù de jīngjì 。
The Greater Bay Area is centered around the Pearl River Estuary, facing inland China and the South China Sea, linked to international transportation routes and an economic region closest to the Maritime Silk Road. The development of the area should also act as a catalyst for China’s Belt and Road Initiative - it is a strategic development that aims to link the economies along the Silk Road Economic Belt (Central Asia to Europe) and the Maritime Silk Road (South Asia to Africa and the Middle East) together.
孟夏之日,万物并秀。”在这美好时节,来自一百多个国家的各界嘉宾齐聚北京,共商"一带一路”建设合作大计,具有十分重要的意义。今天,群贤毕至,少长咸集,我期待着大家集思广益、畅所欲言,为推动“一带一路”建设献计献策,让这一世纪工程造福各国人民。
mèngxià zhī rì ,wànwù bìng xiù 。”zài zhè měihǎo shíjié ,láizì yī bǎi duō ge guójiā de gèjiè jiābīn qí jù Běijīng ,gòng Shāng "YīdàiYīlù ”jiànshè hézuò dàjì ,jùyǒu shífēn zhòngyào de yìyì 。jīntiān ,qúnxián bì zhì ,shàozhǎng xián jí ,wǒ qīdài zhe dàjiā jísīguǎngyì 、chàngsuǒyùyán ,wèi tuīdòng “YīdàiYīlù ”jiànshè xiàn jì xiàn cè ,ràng zhè yī shìjì gōngchéng zàofú gèguó rénmín 。
“The first day of summer, with everything in full bloom.” In this beautiful season, guests from over 100 countries have gathered in Beijing, to discuss the important matter of the establishment of the One Belt One Road Cooperative initiative, in a significant move. Today, with all these talented and distinguished people gathered, both young and old, I’m hoping we can put our heads together for greater efficiency, and for everyone to speak their minds, in order to make suggestions for the promotion of the One Belt One Road initiative, so that this momentous project can bring wealth to every citizen.
一带一路国际合作高峰论坛开幕式,习近平主席《携手推进“一带一路”建设》节选。
YīdàiYīlù guójì hézuò gāofēng lùntán kāimùshì ,XíJìnpíng zhǔxí 《xiéshǒu tuījìn “YīdàiYīlù ”jiànshè 》jiéxuǎn 。
Excerpts from President Xi Jinping’s remarks on “collaborating on pushing forward the infrastructure of the One Belt One Road initiatives at the opening ceremony of the Belt and Road Forum for International Cooperation.