一个天南,一个地北
yī ge tiān nán , yī ge dì běi
-
1 to live miles apart (idiom)
一个萝卜一个坑
yī gè luó bo yī gè kēng
-
1 lit. every turnip to its hole (idiom)
-
2 fig. each person has his own position
-
3 each to his own
-
4 horses for courses
-
5 every kettle has its lid
一步一个脚印
yī bù yī gè jiǎo yìn
-
1 one step, one footprint (idiom); steady progress
-
2 reliable
一点水一个泡
yī diǎn shuǐ yī gè pào
-
1 honest and trustworthy (idiom)
三个和尚没水喝
sān gè hé shang méi shuǐ hē
-
1 lit. three monks have no water to drink (idiom)
-
2 fig. everybody's business is nobody's business
-
3 (If there is one monk, he will fetch water for himself. If there are two, they will fetch water together. But if there are three or more, none will take it upon himself to fetch water.)
三个女人一台戏
sān ge nu:3 rén yī tái xì
-
1 three women are enough for a drama (idiom)
三个臭皮匠,合成一个诸葛亮
sān gè chòu pí jiang , hé chéng yī gè Zhū gě Liàng
-
1 lit. three ignorant cobblers add up to a genius (idiom); fig. collective wisdom
三个臭皮匠,赛过一个诸葛亮
sān gè chòu pí jiang , sài guò yī gè Zhū gě Liàng
-
1 lit. three ignorant cobblers add up to a genius (idiom); fig. collective wisdom
-
2 wisdom of the masses exceeds that of any individual
三个臭皮匠,赛过诸葛亮
sān gè chòu pí jiang , sài guò Zhū gě Liàng
-
1 lit. three ignorant cobblers add up to a genius (idiom); fig. collective wisdom
-
2 wisdom of the masses exceeds that of any individual
三个臭皮匠,顶个诸葛亮
sān gè chòu pí jiang , dǐng gè Zhū gě Liàng
-
1 lit. three ignorant cobblers add up to a genius (idiom); fig. collective wisdom
-
2 wisdom of the masses exceeds that of any individual
偷天换日
tōu tiān huàn rì
-
1 to engage in fraudulent activities (idiom)
-
2 skulduggery
-
3 to hoodwink people
-
4 to cheat sb audaciously
偷梁换柱
tōu liáng huàn zhù
-
1 lit. to steal a rafter and replace it with a column
-
2 to replace the original with a fake
-
3 to perpetrate a fraud (idiom)
儿孙自有儿孙福
ér sūn zì yǒu ér sūn fú
-
1 younger generations will do all right on their own (idiom)
八字还没一撇儿
bā zì hái méi yī piě r5
-
1 lit. there is not even the first stroke of the character 八 (idiom)
-
2 fig. things have not even begun to take shape
-
3 no sign of success yet
又要马儿跑,又要马儿不吃草
yòu yào mǎ r5 pǎo , yòu yào mǎ r5 bù chī cǎo
-
1 lit. you can't expect the horse to run fast but not let it graze (idiom)
-
2 fig. you can't have your cake and eat it, too
咬人狗儿不露齿
yǎo rén gǒu r5 bù lù chǐ
-
1 lit. the dog that bites does not show its fangs (idiom)
-
2 fig. You can't tell the really dangerous enemy from his external appearance.
多个朋友多条路
duō gè péng yǒu duō tiáo lù
-
1 the more friends you have, the more options you have in life (idiom)
换汤不换药
huàn tāng bù huàn yào
-
1 different broth but the same old medicine (idiom); a change in name only
-
2 a change in form but not in substance
改头换面
gǎi tóu huàn miàn
-
1 to adjust one's head and turn one's face (idiom); cosmetic changes
-
2 Despite superficially new policies, the substance remains unchanged.
汰旧换新
tài jiù huàn xīn
-
1 out with the old and in with the new (idiom)