事儿 (事兒)
shì r5
Pinyin

Definition

事儿 (事兒)
 - 
shì r5
  1. one's employment
  2. business
  3. matter that needs to be settled
  4. (northern dialect) (of a person) demanding
  5. trying
  6. troublesome
  7. erhua variant of 事[shì]
  8. CL:件[jiàn],樁|桩[zhuāng]

Character Decomposition

Related Words (20)

shì
  1. 1 matter
  2. 2 thing
  3. 3 item
  4. 4 work
  5. 5 affair
  6. 6 classifier: 件 jiàn
  7. 7 classifier: 桩 zhuāng
  8. 8 classifier: 回 huí
shì qing
  1. 1 affair
  2. 2 matter
  3. 3 thing
  4. 4 business
  5. 5 classifier: 件 jiàn
  6. 6 classifier: 桩 zhuāng
gù shì
  1. 1 old practice
  2. 2 classifier: 个 gè
shì shì
  1. 1 affairs of life
  2. 2 things of the world
shì shì
  1. 1 everything

Idioms (20)

不明事理
bù míng shì lǐ
  1. 1 not understanding things (idiom); devoid of sense
不经一事
bù jīng yī shì
  1. 1 You can't gain knowledge without practical experience (idiom); wisdom only comes with experience
不经一事,不长一智
bù jīng yī shì , bù zhǎng yī zhì
  1. 1 You can't gain knowledge without practical experience (idiom); wisdom only comes with experience
世上无难事,只怕有心人
shì shàng wú nán shì , zhǐ pà yǒu xīn rén
  1. 1 there is nothing the determined person can't accomplish (idiom)
  2. 2 persistence will overcome
事不过三
shì bù guò sān
  1. 1 a thing should not be attempted more than three times (idiom)
  2. 2 don't repeat the same mistake again and again
  3. 3 bad things don't happen more than three times

Sample Sentences

我先生今儿出门儿的时候,说要和大学同学聚餐,我总觉得不对劲儿,一定有事儿,就打电话问了一个熟人,他就露馅儿了,我压根儿没想到他会这样骗我。
wǒ xiānsheng jīnr chūméner de shíhou ,shuō yào hé dàxué tóngxué jùcān ,wǒ zǒng juéde bùduìjìnr ,yīdìng yǒu shìr ,jiù dǎdiànhuà wèn le yīgē shúrén ,tā jiù lòuxiànr le ,wǒ yàgēnr méixiǎngdào tā huì zhèyàng piàn wǒ 。
When my husband went out today and said he was going to have dinner with his college friends, I couldn’t help feeling that something was wrong. I called an acquaintance and he gave my husband away. I had no idea he would lie to me like that.
Go to Lesson 
现在很多学生,上课的时候不是在打盹儿,就是在和哥们儿聊天儿,没几个好好儿听课、把老师当回事儿的。老师们看了,很不是滋味儿。
xiànzài hěnduō xuésheng ,shàngkè de shíhou búshi zài dǎdǔnr ,jiùshì zài hé gēmenr liáotiānr ,méi jǐge hǎohāor tīngkè 、bǎ lǎoshī dāng huí shìr de 。lǎoshī men kàn le ,hěn búshi zīwèier 。
Nowadays many students either take naps in class, or chat with their friends. Few of them would listen to the class carefully and take the teacher seriously. The teachers saw and felt sad about it.
Go to Lesson 
我还有事儿,先走了。
wǒ hái yǒu shìr ,xiān zǒu le 。
I still have something to do. I have to go.
啧啧,满脑子坏水啊,说你什么好呢,缘分这事儿啊,天注定,就你这样即便是引起空姐注意了,也会被嫌弃吧,不好好配合就知道添乱。
zézé ,Mǎn nǎozi huàishuǐ ā ,shuō nǐ shénme hǎo ne ,yuánfèn zhè shìr ā ,tiān zhùdìng ,jiù nǐ zhèyàng jíbiàn shì yǐnqǐ kōngjiě zhùyì le ,yě huì bèi xiánqì ba ,bù hǎohǎo pèihé jiù zhīdào tiānluàn 。
Tut tut, your mind is full of naughty tricks. Is there any scrap of decency in you? Fate is decided by the heavens. Even if you attract the attention of the air hostess, they won’t have you. You don’t cooperate, you just give people trouble.
真是狗嘴里吐不出象牙来啊,也难怪优雅的仙女儿成了前任,不过你说的美联航那事儿也确实让人大跌眼镜,空乘人员怎么能对乘客施行暴力呢?我宁可没桃花也不希望坐飞机遇到这种倒霉事儿。
zhēnshi gǒuzuǐ lǐ tǔ bù chū xiàngyá lái ā ,yě nánguài yōuyǎ de xiānnǚr chéng le qiánrèn ,bùguò nǐ shuō de Měiliánháng nà shìr yě quèshí ràng rén dà diēyǎnjìng ,kōngchéng rényuán zěnme néng duì chéngkè shīxíng bàolì ne ?wǒ nìngkě méi táohuā yě bù xīwàng zuò fēijī yùdào zhèzhǒng dǎoméi shìr 。
Tut tut, I suppose you can’t expect wise words from a scoundrel. No wonder the elegant goddess is now an ex, but the incident with United Airlines you brought up really was quite shocking. How can airline staff be violent with passengers? I’d rather have no one who likes me, than to come upon bad luck like that while flying.
这两点倒确实可算得上是价廉物美了,那奢侈品这块儿呢,谁没事儿净往家里囤奢侈品呀。
zhè liǎng diǎn dǎo quèshí kě suàn děi shàng shì jiàliánwùměi le ,nà shēchǐpǐn zhè kuài r ne ,shéi méishìr jìng wǎng jiālǐ tún shēchǐpǐn ya 。
On those points you really can say it is good value for money. As to luxury goods, who has the time to hoard luxury goods in their home?
哼,早知如此何必当初呢,不过,经过这事儿吧,我也算是领悟了完美爱情该有的样子。
hèng ,zǎo zhī rúcǐ hébì dāngchū ne ,bùguò ,jīngguò zhè shìr ba ,wǒ yě suàn shì lǐngwù le wánměi àiqíng gāi yǒu de yàngzi 。
Hmph, it's a bit late for regrets now, no? Now that I've gone through this though, I guess I understand what perfect love should look like.
啊?拉入黑名单了?这,你俩前段时间不是才打得火热,这瞬间就冷却了啊,感情这事儿,真是让人百思不得其解啊。
ā ?lā rù hēimíngdān le ?zhè ,nǐ liǎ qiánduànshíjiān bùshì cái dǎ de huǒrè ,zhè shùnjiān jiù lěngquè le ā ,gǎnqíng zhè shìr ,zhēn shì ràngrén bǎisībùdéqíjiě ā 。
Huh? On your blacklist? Haven't you two been as thick as thieves recently? So your relationship has cooled all of a sudden. Relationships really are difficult things to figure out.
你本身就智商捉急,被人贩子卖了还帮人数钱的主,感情这事儿您就别瞎操心了。只是得警惕任何时候都小心别上当受骗了。
nǐ běnshēn jiù zhìshāngzhuōjí ,bèi rén fànzi mài le hái bāng rén shǔqiándezhǔ ,gǎnqíng zhè shìr nín jiù bié xiā cāoxīn le 。zhǐshì děi jǐngtì rènhé shíhou dōu xiǎoxīn bié shàngdàng shòupiàn le 。
I think I should be worried about your IQ, you've fallen for his line hook, line and sinker and even thanked him for his trouble. You worry yourself over nothing when it comes to relationships. You should just be cautious at all times not to be fooled.
问得好,你就得多学着点,别太感情用事,不到黄河心不死就太晚了,感情这事儿,就得当机立断,及时止损。
wèn de hǎo ,nǐ jiù děi duō xué zhe diǎnr ,bié tài gǎnqíngyòngshì ,bùdào Huánghé xīn bù sǐ jiù tài wǎn le ,gǎnqíng zhè shìr ,jiù děi dāngjī lì duàn ,jíshí zhǐsǔn 。
That's a good question, you should study this a bit more. Don't be so emotional when it comes to these things, if you're still going because you're holding out hope still, it's already too late. With relationships, you have to be decisive in your choices, and ensure that you enact damage control on time.