User Comments - gaojian
gaojian
Posted on: Popular Slang from 2011
January 19, 2012 at 2:53 PM中文播客,請教一下。你們是說蘿莉比較中性,沒有什麼貶義的意思,但是“蘿莉控”這個詞也算中性嗎?
Posted on: Popular Slang from 2011
January 19, 2012 at 12:09 PMhold住 was on the front page of a Taiwanese newspaper during the 国民党 100年 celebration. I almost spit out my coffee when I saw it.
Posted on: Popular Slang from 2011
January 19, 2012 at 12:08 PM乱七八糟是惯用语, 你可以用“俗语”来形容slang.
Posted on: Buying a Book
November 15, 2011 at 6:06 AManother way to talk about what something is about is to use 关于 (guānyú)
for example: 我想写一个关于学习汉语的博客
I want to write a blog about studying Chinese.
For more on 关于 check out Nciku:
http://www.nciku.com/search/all/%E5%85%B3%E4%BA%8E
Posted on: Buying a Book
November 15, 2011 at 6:03 AMspot on in your understanding. The 了 here is a change of state.
Posted on: Raising the Rent
November 12, 2011 at 5:09 PMI take it as indicating that someone else turned off access to the credit card. Of course you could also say 我現在不能用了, but it doesn't carry the same degree of meaning as indicated by the first sentence.
Posted on: Bachelor's Day
November 11, 2011 at 9:48 AMFor those who are curious 宅 (zhái) and 宅男/ 宅女 that were mentioned in the dialogue are claimed to have roots from the Japanese word for otaku. As Jenny mentioned, these words a now very popular in Chinese netspeak.
Posted on: Popular Slang from 2011
January 19, 2012 at 3:38 PMare you living in Taiwan, or do you have Taiwanese friends?
Because:
In Taiwanese 水 (or the same pronunciation) means beautiful.
水 (台語)
水 就是漂亮
水噹噹