随俗 (隨俗)
suí sú
Pinyin

Definition

随俗 (隨俗)
 - 
suí sú
  1. according to custom
  2. to do as local custom requires
  3. do as the Romans do

Character Decomposition

Related Words (20)

shì sú
  1. 1 profane
  2. 2 secular
  3. 3 worldly
  1. 1 custom
  2. 2 convention
  3. 3 popular
  4. 4 common
  5. 5 coarse
  6. 6 vulgar
  7. 7 secular
sú huà
  1. 1 common saying
  2. 2 proverb
mín sú
  1. 1 popular custom
xí sú
  1. 1 custom
  2. 2 tradition
  3. 3 local tradition
  4. 4 convention

Idioms (12)

俗谚口碑
sú yàn kǒu bēi
  1. 1 common sayings (idiom); widely circulated proverbs
俗随时变
sú suí shí biàn
  1. 1 customs change with time (idiom); other times, other manners
  2. 2 O Tempora, O Mores!
伤风败俗
shāng fēng bài sú
  1. 1 offending public morals (idiom)
入境问俗
rù jìng wèn sú
  1. 1 When you enter a country, enquire about the local customs (idiom); do as the natives do
  2. 2 When in Rome, do as the Romans do
入境随俗
rù jìng suí sú
  1. 1 When you enter a country, follow the local customs (idiom); do as the natives do
  2. 2 When in Rome, do as the Romans do

Sample Sentences

没有,但是我高中最好的朋友都是原住民,我就“入境随俗”啰。
méiyǒu ,dànshì wǒ gāozhōng zuì hǎo de péngyou dōu shì yuánzhùmín ,wǒ jiù “rùjìng suísú ”luō 。
No, but all of my best friends from high school are aboriginal, so when in Rome...
Go to Lesson 
到中国工作一定要入境随俗。
dào Zhōngguó gōngzuò yīdìng yào rùjìngsuísú 。
When working in China, you must do as the locals do.
Go to Lesson 
虽然我们在这里也能吃到地道的中餐,但是大部分中餐厅的口味则是入乡随俗,根据本地人的口味进行了改良。
suīrán wǒmen zài zhèlǐ yě néng chī dào dìdao de Zhōngcān ,dànshì dàbùfen zhōngcāntīng de kǒuwèi zé shì rùxiāngsuísú ,gēnjù běndìrén de kǒuwèi jìnxíng le gǎiliáng 。
Although we can eat authentic Chinese food here, but most Chinese restaurants have adapted to the local taste to fit in.
Go to Lesson 
这个嘛,大概就叫做入乡随俗了,跟在中国的西餐一样的原理,大多数都根据中国人的口味改良过的。你想,美国人都不会啃骨头的,你给他来个泡椒凤爪,他不就傻眼了?
zhè ge ma ,dàgài jiù jiàozuò rùxiāngsuísú le ,gēn zài Zhōngguó de xīcān yīyàng de yuánlǐ ,dàduōshù dōu gēnjù Zhōngguórén de kǒuwèi gǎiliáng guò de 。nǐ xiǎng ,Měiguó rén dōu bùhuì kěn gǔtou de ,nǐ gěi tā lái gè pàojiāofèngzhuǎ ,tā bù jiù shǎyǎn le ?
Yeah... it's basically what you'd call “Doing what the Romans do”. It's the same idea behind Western food in China. A lot of it has been adapted to Chinese tastes. Think about it. Americans don't pick out the bones from their food. If you give one spicy pickled chicken feet, then wouldn't he be shocked?
Go to Lesson 
那就考虑买房子吧。入乡随俗嘛!
nà jiù kǎolǜ mǎi fángzi ba 。rùxiāngsuísú ma !
Then considering buying a house. When in Rome, do as the Romans do.
Go to Lesson 
入乡随俗
rùxiāngsuísú
'When in Rome, do as the Romans do'
Go to Lesson 
入乡随俗,中国人怎么用我就怎么用。
rùxiāngsuísú ,Zhōngguórén zěnme yòng wǒ jiù zěnme yòng 。
'When in Rome...'. However Chinese people use them, I'll use them.
Go to Lesson 
哎,哎,别呀!狗可是冬季滋补的上品,能温暖脾胃。来都来了,你就入乡随俗吧。
ài ,ài ,bié ya !gǒu kěshì dōngjì zībǔ de shàngpǐn ,néng wēnnuǎn píwèi 。láidōuláile ,nǐ jiù rùxiāngsuísú ba 。
Oh, ah! Don't be this way! Dog is a top-shelf nutritious food for the winter. It warms your digestive organs. You're already here-- when in Rome, do as the Romans do!
Go to Lesson 
入乡随俗,不适应都不行。再说了,现在职场竞争这么激烈,能找到工作就不错了。对了,你朋友在中国待了多久了?
rùxiāngsuísú ,bù shìyìng dōu bù xíng 。zàishuō le ,xiànzài zhíchǎng jìngzhēng zhème jīliè ,néng zhǎodào gōngzuò jiù bùcuò le 。right ,nǐ péngyou zài Zhōngguó dāi le duō jiǔ le ?
When in Rome. You have no choice but to get used to it. Furthermore, nowadays the job market is so competitive, even finding a job is pretty good. Oh, right--how long has your friend been in China?
Go to Lesson