那个 (那個)
nà ge
Pinyin

Definition

那个 (那個)
 - 
nà ge
  1. that one
  2. that thing
  3. that (as opposed to this)
  4. (used before a verb or adjective for emphasis)
  5. (used to humorously or indirectly refer to sth embarrassing, funny etc, or when one can't think of the right word)
  6. (used in speech as a filler, similar to "umm", "you know" etc)
  7. (euph.) menstruation
  8. sex
  9. also pr. [nèi ge]

Character Decomposition

Related Words (20)

  1. 1 surname Na
nà me
  1. 1 like that
  2. 2 in that way
  3. 3 or so
  4. 4 so
  5. 5 so very much
  6. 6 about
  7. 7 in that case
nà xiē
  1. 1 those
nà ge
  1. 1 that one
  2. 2 that thing
  3. 3 that (as opposed to this)
  4. 4 (used before a verb or adjective for emphasis)
  5. 5 (used to humorously or indirectly refer to sth embarrassing, funny etc, or when one can't think of the right word)
  6. 6 (used in speech as a filler, similar to "umm", "you know" etc)
  7. 7 (euph.) menstruation
  8. 8 sex
  9. 9 also pr. [nèi ge]
nà shí
  1. 1 then
  2. 2 at that time
  3. 3 in those days

Idioms (2)

说时迟,那时快
shuō shí chí , nà shí kuài
  1. 1 (idiom) no sooner said than done
  2. 2 before you know it
这山望着那山高
zhè shān wàng zhe nà shān gāo
  1. 1 lit. the next mountain looks taller (idiom); fig. not satisfied with one's current position
  2. 2 the grass is always greener on the other side of the fence

Sample Sentences

这个,还有那个,还有那个。
zhège ,háiyǒu nàge ,háiyǒu nàge 。
This one and that one and also that one.
要买这个包还是那个?
yào mǎi zhège bāo háishi nàge ?
Do you want to buy this bag or that one?
那个王八蛋撞了我的车。
nàge wángbādàn zhuàng le wǒ de chē 。
That bastard hit my car.
Go to Lesson 
公司新来的那个实习生,我在问他正经事儿,他给我丢来一堆猥琐的熊猫,我研究了半天也没有看懂他在说什么。
gōngsī xīnlái de nàge shíxísheng ,wǒ zài wèn tā zhèngjīng shì r ,tā gěi wǒ diū lái yīduī wěisuǒ de xióngmāo ,wǒ yánjiū le bàntiān yě méiyǒu kàn dǒng tā zài shuō shénme 。
I was asking about work with the new intern in my company when he sent me a bunch of panda emojis that looked sorry or something. After analyzing for half a day, I still didn’t understand his message.
上次啊,我是帮我爸妈买的,最近都累成狗了,天又凉了,买个新的来犒劳一下自己,我那个都用好几年了,可以光荣退休了。
shàngcì a ,wǒ shì bāng wǒ bà mā mǎi de ,zuìjìn dōu lèichéng gǒu le ,tiān yòu liáng le ,mǎi ge Xīn de lái kàoláo yīxià zìjǐ ,wǒ nàge dōu yòng hǎojǐ nián le ,kěyǐ guāngróng tuìxiū le 。
Last time I bought for my parents. I’m dog tired and the weather has turned cooler so I want to buy a new one to reward myself. The old one has been used for many years now, about time to officially retire it.
还有一种不能承受的难,不是别人给的,是自己不得不面对的一个残酷现实---你的孩子不是那个天之骄子。
háiyǒu yīzhǒng bùnéng chéngshòu de nán ,búshi biéren gěi de ,shì zìjǐ bùdébù miànduì de yīgē cánkù xiànshí - - - nǐ de háizi búshi nàge tiānzhījiāozhǐ 。
There is another intolerable difficulty, it is not from others, but a cruel reality you have to face: Your child is not the chosen one.
对了,这些软广也不是没有幽默感哈,比如刚才那个软广,打死也想不到图穷匕见后是一款日历广告,告诉你:如今撕已经变成了一种仪式,提示你一天的开始和结束,让你珍惜时间。
duì le ,zhèxiē ruǎnguǎng yě búshi méiyǒu yōumògǎn hā ,bǐrú gāngcái nàge ruǎnguǎng ,dǎsǐ yě xiǎngbudào túqióngbǐxiàn hòu shì yī kuǎn rìlì guǎnggào ,gàosu nǐ :rújīn sī yǐjīng biànchéng le yīzhǒng yíshì ,tíshì nǐ yìtiān de kāishǐ hé jiéshù ,ràng nǐ zhēnxī shíjiān 。
By the way, these soft-sell ads are not without a sense of humor. For example, one who has just read through a soft-sell article would never think the real intention of the article is to sell calendars. I want to tell you. Today, the word "tear/Si1," (as in tearing off of a page of a calendar) has come to mean, 'an adversary.' It reminds you at the beginning and end of each day to cherish your time.
所以...你有那个东西吗?
suǒyǐ ...nǐ yǒu nàge dōngxi ma ?
So…Do you have “the stuff”?
好的,那个东西我这里有。
hǎo de ,nàge dōngxi wǒ zhèlǐ yǒu 。
OK. I have “the stuff” here.
我明明知道山里面有老虎,还是要往那个山走。
wǒ míngmíng zhīdào shān lǐmiàn yǒu lǎohǔ ,háishi yào wǎng nàge shān zǒu 。
I clearly knew that there are tigers in the mountain, I am still going towards the mountain.
Go to Lesson