那个 (那個)
nà ge
Pinyin
Definition
那个 (那個)
-
- that one
- that thing
- that (as opposed to this)
- (used before a verb or adjective for emphasis)
- (used to humorously or indirectly refer to sth embarrassing, funny etc, or when one can't think of the right word)
- (used in speech as a filler, similar to "umm", "you know" etc)
- (euph.) menstruation
- sex
- also pr. [nèi ge]
Character Decomposition
Related Words (20)
- 1 surname Na
- 1 like that
- 2 in that way
- 3 or so
- 4 so
- 5 so very much
- 6 about
- 7 in that case
- 1 those
- 1 that one
- 2 that thing
- 3 that (as opposed to this)
- 4 (used before a verb or adjective for emphasis)
- 5 (used to humorously or indirectly refer to sth embarrassing, funny etc, or when one can't think of the right word)
- 6 (used in speech as a filler, similar to "umm", "you know" etc)
- 7 (euph.) menstruation
- 8 sex
- 9 also pr. [nèi ge]
- 1 then
- 2 at that time
- 3 in those days
Idioms (2)
说时迟,那时快
- 1 (idiom) no sooner said than done
- 2 before you know it
这山望着那山高
- 1 lit. the next mountain looks taller (idiom); fig. not satisfied with one's current position
- 2 the grass is always greener on the other side of the fence
Sample Sentences
这个,还有那个,还有那个。
This one and that one and also that one.
要买这个包还是那个?
Do you want to buy this bag or that one?
那个王八蛋撞了我的车。
That bastard hit my car.
公司新来的那个实习生,我在问他正经事儿,他给我丢来一堆猥琐的熊猫,我研究了半天也没有看懂他在说什么。
I was asking about work with the new intern in my company when he sent me a bunch of panda emojis that looked sorry or something. After analyzing for half a day, I still didn’t understand his message.
上次啊,我是帮我爸妈买的,最近都累成狗了,天又凉了,买个新的来犒劳一下自己,我那个都用好几年了,可以光荣退休了。
Last time I bought for my parents. I’m dog tired and the weather has turned cooler so I want to buy a new one to reward myself. The old one has been used for many years now, about time to officially retire it.
还有一种不能承受的难,不是别人给的,是自己不得不面对的一个残酷现实---你的孩子不是那个天之骄子。
There is another intolerable difficulty, it is not from others, but a cruel reality you have to face: Your child is not the chosen one.
对了,这些软广也不是没有幽默感哈,比如刚才那个软广,打死也想不到图穷匕见后是一款日历广告,告诉你:如今撕已经变成了一种仪式,提示你一天的开始和结束,让你珍惜时间。
By the way, these soft-sell ads are not without a sense of humor. For example, one who has just read through a soft-sell article would never think the real intention of the article is to sell calendars. I want to tell you. Today, the word "tear/Si1," (as in tearing off of a page of a calendar) has come to mean, 'an adversary.' It reminds you at the beginning and end of each day to cherish your time.
所以...你有那个东西吗?
So…Do you have “the stuff”?
好的,那个东西我这里有。
OK. I have “the stuff” here.
我明明知道山里面有老虎,还是要往那个山走。
I clearly knew that there are tigers in the mountain, I am still going towards the mountain.