赏 (賞)
shǎng
Pinyin
Definition
赏 (賞)
-
- to bestow (a reward)
- to give (to an inferior)
- to hand down
- a reward (bestowed by a superior)
- to appreciate (beauty)
Character Decomposition
Related Words (20)
- 1 to appreciate
- 2 to enjoy
- 3 to admire
- 1 to offer a reward
- 2 bounty
- 1 to look at sth with pleasure
- 2 to watch (sth marvelous)
- 3 ornamental
- 1 to admire
- 2 to praise
- 3 to appreciate
- 1 to bestow (a reward)
- 2 to give (to an inferior)
- 3 to hand down
- 4 a reward (bestowed by a superior)
- 5 to appreciate (beauty)
Idioms (9)
功高不赏
- 1 high merit that one can never repay (idiom); invaluable achievements
奇文共赏
- 1 lit. remarkable work appreciated by all (idiom); universally praised (original meaning)
- 2 incomprehensible nonsense
- 3 preposterous bullshit
孤芳自赏
- 1 lone flower admiring itself (idiom); narcissism
- 2 self-love
叙功行赏
- 1 to review records and decide on rewards (idiom)
有目共赏
- 1 as everyone can appreciate (idiom); clear to all
- 2 unarguable
Sample Sentences
不用客气。谢谢您赏光。
You're welcome. Thank you for honoring us with your presence.
没事、没事。谢谢您赏脸。
It’s not a big deal. Thank you for honoring us with your presence.
对了,你太太不是也跟你一块儿去了?也让我欣赏欣赏她的大作吧!
Yes, doesn’t your wife go with you too? Let me admire her work!
汝窑是中国五大名窑之一。汝窑瓷的釉色是淡淡的天青色,蓝中带绿,仔细看,有细细开片裂纹,各位同学可以上前来好好欣赏一下。
Ru Ware is one of China’s five famous kiln wares. Ru Ware’s glaze is a light cyan blue, blue with a little bit of green. Look carefully at the flaws opened up through it. Everyone can come up to the front and admire it.
这个开片裂纹细致规则,看着赏心悦目,我家那些茶器都带了茶渍,纹路也没这么好看。
The fine regularity in the flaws are really pleasing to the eye. The tea set I have at home is stained with tea, and the lines aren’t as pleasing to the eye.
词末以人生如梦之叹,转樽酒敬江月为结,梦与江月皆属虚幻,孑然一身的孤独却又十分真实,人生境遇多苦,与其沉溺,不如放开胸怀、喝酒赏月,方不失洒脱。
The poem ends with exasperation at how life is like a dream, and ends with a toast to the moon's reflection on the river. Both the dreams and the moon on the river's surface are illusory, the lonely solitude is quite real. Rather than wallowing in the pain of one's life circumstance, it's perhaps better to open one's mind, and drink while admiring the moon, letting go of all constraints.
下面我们来欣赏这一阙词。
Now let's enjoy the poem itself.
在人性的国度里,一只真正的猛虎应该能充分地欣赏蔷薇,而一朵真正的蔷薇也应该能充分地尊敬猛虎;微蔷薇,猛虎变成了菲力斯旦(Philistine);微猛虎,蔷薇变成了懦夫。
In the human realm, a real tiger should be able to properly appreciate a rose, and a real rose should also be able to fully respect a tiger; without the rose, the tiger is a Philistine; without the tiger, the rose is a coward.
也就是因为人性里面,多多少少地含有这相对的两种气质,许多人才能够欣赏和自己气质不尽相同,甚至大不相同的人。
And that's also because there are two sides to humanity, so to a greater or lesser extent we both have these two opposite characteristics, so many people can only enjoy people who aren't completely the same as themselves, or even those who are completely different to themselves.
大大地赏心悦目。
Delights throughout the land.