宁拆十座庙,不毁一桩婚
níng chāi shí zuò miào , bù huì yī zhuāng hūn
-
1 rather destroy ten temples than a single marriage (idiom)
拆东墙补西墙
chāi dōng qiáng bǔ xī qiáng
-
1 lit. pull down the east wall to repair the west wall (idiom); fig. temporary expedient
-
2 Rob Peter to pay Paul
拆东补西
chāi dōng bǔ xī
-
1 lit. pull down the east wall to repair the west (idiom); fig. temporary expedient
-
2 Rob Peter to pay Paul
招兵买马
zhāo bīng mǎi mǎ
-
1 to recruit soldiers and buy horses (idiom); to raise a large army
-
2 fig. to expand business
-
3 to recruit new staff
招摇过市
zhāo yáo guò shì
-
1 to parade oneself ostentatiously about town (idiom)
招财
zhāo cái
-
1 lit. inviting wealth
-
2 We wish you success and riches (cf idiom 招財進寶|招财进宝[zhāo cái jìn bǎo])
招财进宝
zhāo cái jìn bǎo
-
1 ushering in wealth and prosperity (idiom and traditional greeting, esp. at New Year); We wish you wealth and success!
招贤纳士
zhāo xián nà shì
-
1 invite the talented and call the valorous (idiom); to recruit talent
招降纳叛
zhāo xiáng nà pàn
-
1 to recruit surrendered enemy and deserters (idiom); to gather together a gang of villains
招风惹草
zhāo fēng rě cǎo
-
1 to stir up trouble (idiom)
-
2 to sow discord
树大招风
shù dà zhāo fēng
-
1 lit. a tall tree attracts the wind (idiom)
-
2 fig. a famous or rich person attracts criticism
满招损,谦受益
mǎn zhāo sǔn , qiān shòu yì
-
1 (idiom) complacency leads to loss, modesty brings profit
-
2 pride comes before a fall
目挑心招
mù tiǎo xīn zhāo
-
1 the eye incites, the heart invites (idiom); flirtatious
-
2 making eyes at sb
花枝招展
huā zhī zhāo zhǎn
-
1 lit. lovely scene of blossoming plants swaying in the breeze (idiom)
-
2 fig. gorgeously dressed (woman)
迎风招展
yíng fēng zhāo zhǎn
-
1 to flutter in the wind (idiom)
过河拆桥
guò hé chāi qiáo
-
1 lit. to destroy the bridge after crossing the river (idiom)
-
2 fig. to abandon one's benefactor upon achieving one's goal