méng
Pinyin

Definition

 - 
méng
  1. to cover
  2. ignorant
  3. to suffer (misfortune)
  4. to receive (a favor)
  5. to cheat
蒙 (矇)
 - 
mēng
  1. to deceive
  2. to cheat
  3. to hoodwink
  4. to make a wild guess
 - 
mēng
  1. (knocked) unconscious
  2. dazed
  3. stunned
 - 
Měng
  1. Mongol ethnic group
  2. abbr. for Mongolia 蒙古國|蒙古国[Měng gǔ guó]
  3. Taiwan pr. [Méng]
蒙 (矇)
 - 
méng
  1. blind
  2. dim-sighted
蒙 (濛)
 - 
méng
  1. drizzle
  2. mist
 - 
Méng
  1. surname Meng

Character Decomposition

Compounds (7)

méng
  1. 1 indistinct
  2. 2 unclear
  3. 3 to deceive
méng
  1. 1 lemon
měng
  1. 1 grasshopper
  2. 2 midge
  3. 3 sandfly
mēng
  1. 1 to deceive
  2. 2 to cheat
  3. 3 to hoodwink
  4. 4 to make a wild guess
méng
  1. 1 blind
  2. 2 dim-sighted

Related Words (20)

Nèi měng gǔ
  1. 1 Inner Mongolia
  2. 2 abbr. for 內蒙古自治區|内蒙古自治区[Nèi měng gǔ Zì zhì qū], Inner Mongolia autonomous region
méng
  1. 1 drizzle
  2. 2 mist
huī mēng mēng
  1. 1 dusky
  2. 2 overcast (of weather)
hé ěr méng
  1. 1 hormone (loanword)
  2. 2 see also: 激素 jī sù
Měng niú
  1. 1 China Mengniu Dairy Company Limited

Idioms (3)

吴下阿蒙
Wú xià ā Méng
  1. 1 General Lü Meng 呂蒙|吕蒙 of the southern state of Wu (idiom); model of self-improvement by diligent study (from unlettered soldier to top strategist of Wu)
蒙在鼓里
méng zài gǔ lǐ
  1. 1 lit. kept inside a drum (idiom)
  2. 2 fig. completely in the dark
蒙昧无知
méng mèi wú zhī
  1. 1 benighted (idiom)
  2. 2 ignorant

Sample Sentences

齐格蒙特.鲍曼的书“流动的现代性”里说到购物已经不只是指购买食物、鞋子、汽车什么的,
qígéméntè .bàomàn de shū “liúdòng de xiàndàixìng ”lǐ shuō dào gòuwù yǐjīng bù zhǐshì zhǐ gòumǎi shíwù 、xiézi 、qìchē shénme de ,
In Zygmunt Bauman’s book “Liquid Modernity,” he states that “shopping is not just about buying food, shoes, cars, or anything, etc...”
飞越辽阔的蒙古高原朱日和原野,大地上车辙纵横,战壕蜿蜒。这里曾经是一个笳鼓悲鸣、铁骑纵横的古战场,战争遗迹清晰可见。今天,它是中国人民解放军的一个现代化训练基地。
fēiyuè liáokuò de Měnggǔ gāoyuán Zhūrìhé yuányě ,dàdì shàng chēzhé zònghéng ,zhànháo wānyán 。zhèlǐ céngjīng shì yī ge jiā gǔ bēimíng 、tiěqí zònghéng de gǔ zhànchǎng ,zhànzhēng yíjì qīngxī kějiàn 。jīntiān ,tā shì ZhōngguóRénmínJiěfàngjūn de yī ge xiàndàihuà xùnliàn jīdì 。
Flying across the vast plains of Zhurihe on the Mongolian plateau, with vehicle tracks criss-crossing and trenches zig-zagging across the land. This was an ancient battleground with reed whistles sounding and drums beating, and swept through with horseback riders, with the traces of battle clear to see. Today, it is a modern training base for China's People Liberation Army.
据我所知,泰国发生过一个案例,当时是一对澳洲夫妇透过泰国中介机构安排,委托一名叫派塔拉蒙的二十一岁泰国女性代孕,怀孕初期发现派塔拉蒙所怀的双胞胎中,一个患有唐氏症。
jùwǒsuǒzhī ,Tàiguó fāshēng guò yī gè ànlì ,dāngshí shì yīduì Àozhōu fūfù tòuguò Tàiguó zhōngjiè jīgòu ānpái ,wěituō yī míng jiào Pàitǎlāméng de èrshíyī suì Tàiguó nǚxìng dàiyùn ,huáiyùn chūqī fāxiàn Pàitǎlāméng suǒ huái de shuāngbāotāi zhōng ,yī gè huàn yǒu tángshìzhèng 。
As far as I'm aware, a case happened in Thailand. At that time an Australian couple arranged through an intermediary organization for a 21-year-old Thai woman called Pattaramon Janbua to act as their surrogate. Early in the pregnancy it was discovered that of the two twins in Pattaramon's womb, one had Down syndrome.
正如你所想,得知这个消息后,澳洲夫妇要求代理孕母堕胎,而派塔拉蒙则因为自己的佛教信仰而拒绝了。生产后,澳洲夫妇将健康的女婴带回了澳洲抚养,而将患有唐氏症和先天性心脏病的小男孩盖米留在了泰国。
zhèngrú nǐ suǒ xiǎng ,dézhī zhè ge xiāoxi hòu ,Àozhōu fūfù yāoqiú dàilǐyùnmǔ duòtāi ,ér Pàitǎlāméng zé yīnwèi zìjǐ de fójiào xìnyǎng ér jùjué le 。shēngchǎn hòu ,Àozhōu fūfù jiāng jiànkāng de nǚ yīng dài huí le Àozhōu fǔyǎng ,ér jiāng huàn yǒu tángshìzhèng hé xiāntiānxìng xīnzàngbìng de xiǎo nánhái Gàimǐ liú zài le Tàiguó 。
As you might think, when they found out this information, the Australian couple asked her to have an abortion, but Pattaramon, because of her Buddhist faith, refused. After the birth, the Australian couple took the healthy child back to Australia to raise her and left the little boy Gammy with Down syndrome and congenital heart disease in Thailand.
我记得《烟雨蒙蒙》、《婉君表妹》、《庭院深深》等电影,横扫了当时金马奖的各大奖项。
wǒ jìde 《 yānyǔméngméng 》、《 wǎnjūnbiǎomèi 》、《 tíngyuànshēnshēn 》děng diànyǐng ,héngsǎo le dāngshí jīnmǎjiǎng de gèdà jiǎngxiàng 。
I remember films like "Fire and Rain", "Four Loves" and "You Can't Tell Him", and they swept the board at the Golden Horse Awards at the time.
是啊,一旦开战,中美两国将蒙受重大损失,经济倒退几十年,会让别的国家坐享渔人之利,这么简单的道理谁都会明白的。
shì a ,yīdàn kāizhàn ,Zhōng Měi liǎngguó jiāng mēngshòu zhòngdà sǔnshī ,jīngjì dàotuì jǐshínián ,huì ràng biéde guójiā zuòxiǎngyúrénzhīlì ,zhème jiǎndān de dàolǐ shéidōu huì míngbai de 。
Yeah, as soon as any war were to break out, China and the US would both sustain heavy losses. Their economies would lose several years' progress, and other countries would step in to take advantage of the conflict. That is pretty clear to everyone, no?
其实奉养父母体现的是一种懂得饮水思源、知恩图报的基本德行,这是为什么“不孝”在中国社会被视为一种无德而遭受批判,但孝行必须发自内心,否则意义不大。除此之外,孝道还有更深一层的意义,就是不使父母蒙羞。
qíshí fèngyǎng fùmǔ tǐxiàn de shì yīzhǒng dǒngde yǐnshuǐsīyuán 、zhīēntúbal4 de jīběn déxing ,zhè shì wèishénme “bù xiào ”zài Zhōngguó shèhuì bèi shì wèi yīzhǒng wú dé ér zāoshòu pīpàn ,dàn xiàoxíng bìxū fāzì nèixīn ,fǒuzé yìyì bùdà 。chú cǐ zhīwài ,xiàodào háiyǒu gèng shēn yī céng de yìyì ,jiùshì bù shǐ fùmǔ méngxiū 。
Actually looking after your parents embodies the virtues of knowing which side your bread is buttered on and to repaying kindnesses done to you. This is why being "unfilial" is a criticism suffered by those that are seen to be without virtue, but filial behavior should come from the heart, otherwise it doesn't mean much. Apart from this, filial piety has a deeper level of significance, which is to not let your parents shame.
对,也不对,礼记和论语都谈到,如果看到父母犯错,必须恭敬地劝说,父母不高兴的时候就先不说,等他高兴的时候再继续劝说,但如果父母已经犯罪了,那又有不同的处理方式,无论如何不能伤害父母或是逾越做子女的本分,更不能放任父母犯罪,因为那也会令父母蒙羞。
duì ,yě bù duì ,Lǐjì hé Lúnyǔ dōu tándào ,rúguǒ kàndào fùmǔ fàncuò ,bìxū gōngjìng de quànshuō ,fùmǔ bù gāoxìng de shíhou jiù xiān bù shuō ,děng tā gāoxìng de shíhou zài jìxù quànshuō ,dàn rúguǒ fùmǔ yǐjīng fànzuì le ,nà yòu yǒu bùtóng de to take care of fāngshì ,wúlùnrúhé bùnéng shānghài fùmǔ huòshì yúyuè zuò zǐnǚ de běnfèn ,gèng bùnéng fàngrèn fùmǔ fànzuì ,yīnwèi nà yě huì lǐng fùmǔ méngxiū 。
Yes and no, the Book of Rites and the Analects of Confucius both mention that if you see your parents make mistakes, you should advise them respectfully. If they get upset then you need to stop advising them for a while, when they're happy again then you should continue to advise them, but if your parents have already engaged in criminal behavior, then there is a different way to deal with things. Whatever you do you can't hurt your parents or overstep your role as their child, but you can also not let your parents committ crimes unfettered, because that is also letting your parents suffer shame.
这样说来倒也没错,《基督山伯爵》的主人公爱德蒙唐泰斯遭人陷害身陷囹圄,《琅玡榜》的主人公林殊全家被人算计,差一点葬身战场,两部作品都是以主人公的不幸遭遇开头。
zhèyàng shuōlai dào yě méicuò ,《jīdūshānbójué 》de zhǔréngōng Àidéméngtángtàisī zāo rén xiànhài shēnxiànlíngyǔ ,《lángyábāng 》de zhǔréngōng Línshū quánjiā bèi rén suànjì ,chàyīdiǎn zàngshen zhànchǎng ,liǎng bù zuòpǐn dōu shì yǐ zhǔréngōng de bùxìng zāoyù kāitóu 。
That's actually not wrong, the protagonist of The Count of Monte Cristo, Edmond Dantes is set up and taken prisoner, whereas someone conspires against the entire family of Lin Shu, the protagonist of Nirvana in Fire, and he almost dies on the battlefield. The two stories all start with the suffering of the protagonist.
Go to Lesson 
他就这样厚颜无耻地蒙混了许多年,和其他乐师领着一样优渥的薪水,过着不愁吃穿的生活。
tā jiù zhèyàng hòuyánwúchǐ de ménghùn le xǔduō nián ,hé qítā yuèshī lǐng zhe yīyàng yōuwò de xīnshuǐ ,guò zhe bùchóuchīchuān de shēnghuó 。
So he shamelessly deceived everyone like this for many years, receiving the same generous pay as the other musicians and living a comfortable life without having to worry about food or clothes.