积蓄 (積蓄)
jī xù
Pinyin
Definition
积蓄 (積蓄)
-
- to save
- to put aside
- savings
Character Decomposition
Related Words (15)
- 1 to contain
- 2 to hold
- 3 (of a person or style etc) reserved
- 4 restrained
- 5 (of words, writings) full of hidden meaning
- 6 implicit
- 7 veiled (criticism)
- 1 to deposit money
- 2 to save
- 3 savings
- 1 to save
- 2 to put aside
- 3 savings
- 1 to store up
- 2 to grow (e.g. a beard)
- 3 to entertain (ideas)
- 1 to wait for action after having accumulated power, energy etc
Idioms (2)
兼收并蓄
- 1 incorporating diverse things (idiom)
- 2 eclectic
- 3 all-embracing
养精蓄锐
- 1 to preserve and nurture one's spirit (idiom); honing one's strength for the big push
Sample Sentences
什么叫“ 百德孝为先”!妈一把屎一把尿地把我们拉扯大,为了我们的前途和终身大事操碎了心,一辈子用血汗挣来的积蓄还给我们买了房子。现在我们什么都有了,反过来就不认娘了?
What's the meaning of ''the greatest virtue is filial piety"? How many dirty diapers did our mom change as she brought us up? She worried so much about our prospects, and our marriages. With the savings she earned with a lifetime of sweat and blood, she even bought a house for us. Now it's the other way around, and we have everything.
今天一开盘是有点起色了。所以我说政府救股还是救得对,要不然怎么对得起我们这些大半辈子积蓄都投进去的小股民呢!
Things looked good when trading commenced. So I think the government were right to save the stock market, otherwise they would be letting down all the individual stock market investors who have invested half their live savings in it!
他和他的父母花光了积蓄,在上海买了一套小房子。
He and his parents spent all their savings buying a small apartment in Shanghai.
积蓄
To accumulate; to save up; savings
积蓄了多年的愤怒终于爆发了,人们逐渐走上街头抗议。
Years of stored up rage finally exploded and the people gradually made their way on to the streets to protest.
知识的积蓄更让人充实。
The accumulation of knowledge makes for a more rounded person.
不多,就那点退休金。每个月存一些,积少成多吧。有点积蓄,碰到事情的时候心里才有底。手中有粮,心中不慌嘛。
Not a lot, just a bit of my pension. Every month I save a bit. A little bit here and there adds up, right? With some savings, when I run into trouble I'll have peace of mind. With a bit of grain in one's hand, one doesn't worry.
你有所不知,现在中国股市有时就像个大赌场。像我妈这样的普通老百姓,哪会什么理智地分析啊,只不过是随大流罢了,一听说牛市来了就盲目追涨,我真担心她一不小心就会吃亏。要知道,那点钱可是她多年的积蓄啊。
There's some stuff you don't understand. Sometimes these days, the Chinese stock market is like a big casino. What kind of financial analysis would an ordinary person like my mom do? All she can do is follow the crowd. As soon as she heard it was a bull market, she just started blindly looking for gains。 I'm really worried that as soon as she gets careless, she could lose her shirt! You have to understand, she's saved that little nest egg for many years.
别假惺惺为我着想了。本来你是过错方,让你净身出户也不过分。但房子是你的婚前财产,我不要。其他东西我也不稀罕。我只要孩子和我自己的积蓄。你付抚养费就行了。这是离婚协议书,我已经签字了。
Don't pretend like you're taking me into consideration. You're the one at fault - I could leave you with nothing and it would still be fair. The apartment was your property before we were married, so I don't want it. I don't care about any of the other stuff either. I only want our son and my savings. Just pay the child support and that's enough. Here's the divorce papers. I've already signed them.
嗯,我在这儿就一草根,回老家就成精英���。公司开出的工资比我在上海的还高,而且还给我一套110平米的房子。回去我再用积蓄买辆车,也算中产阶级了。小城市消费也低。呆在上海,我得多奋斗十年。
Yeah. Around here, I'm a nobody. If I go back home though, I'll be one of the elite. The company's starting salary is higher than my salary in Shanghai, and they're even giving me a 110 square meter apartment. After I get back, I'm going to use my savings to buy a car too. I'll be middle class. The cost of living is low in small cities. If I stay in Shanghai, I'd have to struggle for another 10 years.