放下
fàng xià
Pinyin

Definition

放下
 - 
fàng xià
  1. to lay down
  2. to put down
  3. to let go of
  4. to relinquish
  5. to set aside
  6. to lower (the blinds etc)

Character Decomposition

Related Words (20)

yī xià
  1. 1 (used after a verb) give it a go
  2. 2 to do (sth for a bit to give it a try)
  3. 3 one time
  4. 4 once
  5. 5 in a while
  6. 6 all of a sudden
  7. 7 all at once
xià
  1. 1 down
  2. 2 downwards
  3. 3 below
  4. 4 lower
  5. 5 later
  6. 6 next (week etc)
  7. 7 second (of two parts)
  8. 8 to decline
  9. 9 to go down
  10. 10 to arrive at (a decision, conclusion etc)
  11. 11 measure word to show the frequency of an action
xià wǔ
  1. 1 afternoon
  2. 2 classifier: 个 gè
  3. 3 p.m.
xià zǎi
  1. 1 to download
  2. 2 also pr. [xià zài]
tiān xià
  1. 1 land under heaven
  2. 2 the whole world
  3. 3 the whole of China
  4. 4 realm
  5. 5 rule

Idioms (20)

三下两下
sān xià liǎng xià
  1. 1 quickly and effortlessly (idiom)
上下其手
shàng xià qí shǒu
  1. 1 to raise and lower one's hand (idiom); to signal as conspiratorial hint
  2. 2 fig. conspiring to defraud
上有天堂,下有苏杭
shàng yǒu tiān táng , xià yǒu Sū Háng
  1. 1 lit. there is heaven above, and there is 蘇杭|苏杭[Sū Háng] below (idiom)
  2. 2 fig. the beauty and affluence of Suzhou and Hangzhou is comparable with heaven
上有政策,下有对策
shàng yǒu zhèng cè , xià yǒu duì cè
  1. 1 The higher ups have policies while the lower downs have their own ways of getting around them. (idiom)
上有老下有小
shàng yǒu lǎo xià yǒu xiǎo
  1. 1 lit. above are the elderly, below are the young (idiom)
  2. 2 fig. to have to take care of both one's aging parents and one's children
  3. 3 sandwich generation

Sample Sentences

刚刚我带宝宝出去转转,一不留神,一位老太太居然把我孩子抱起来亲,我客客气气让他把孩子放下,他还把孩子抱给另一位老太太!简直不可理喻!欸,你说他嘴巴有多少细菌呀?要是害我家宝宝生病了,谁负责?
gānggāng wǒ dài bǎobao chūqù zhuàn zhuan ,yī bù liúshén ,yī wèi lǎotàitai jūrán bǎ wǒ háizi bào qǐlái qīn ,wǒ kèkèqìqi ràng tā bǎ háizi fàngxià ,tā hái bǎ háizi bào gěi lìngyī wèi lǎotàitai !jiǎnzhí bù kě lǐyù !èi ,nǐ shuō tā zuǐbā yǒu duōshao xìjūn ya ?yàoshì hài wǒjiā bǎobao shēngbìng le ,shéi fùzé ?
I just took my baby out for a walk, and when my guard was down for one moment, an old woman suddenly picked up my child to kiss him. I politely asked her to put the child back down, but she gave the child to another old woman! It beggars belief! Agh! You don't know what germs there are in her mouth? If he got my baby sick, who would take responsibility for it?
Go to Lesson 
那可太好了,我这头一回来大城市,一下了火车都不知道往哪里走了,能遇到你这半个小老乡也是我走运了。(张铁柱喜出望外,放下行李握住骗子的手)
nā kě tài hǎo le ,wǒ zhè tóuyīhuí lai dàchéngshì ,yī xià le huǒchē dōu bù zhīdào wǎng nǎli zǒu le ,néng yùdào nǐ zhè bàn gè xiǎo lǎoxiāng yě shì wǒ zǒuyùn le 。(Zhāng Tiězhù xǐchūwàngwài ,fàngxià xíngli wòzhù piànzi de shǒu )
Oh how great. What great luck that on my first trip to the big city I chanced to meet someone pretty much from my home town as soon as I got off the train. (Zhang Tiezhu looks overwhelmed with joy and puts down his luggage to shake hands with the con man)
还真是,酒店年夜饭虽然方便又丰盛,吃完了放下筷子就可以直接回家看春晚,可那感觉却真的不如在自己家吃年夜饭来得温馨有年味儿啊。
hái zhēn shì ,jiǔdiàn niányèfàn suīrán fāngbiàn yòu fēngshèng ,chīwán le fàngxià kuàizi jiù kěyǐ zhíjiē huíjiā kàn chūn wǎn ,kě nà gǎnjué què zhēnde bùrú zài zìjǐ jiā chī niányèfàn láide wēnxīn yǒu niánwèir ā 。
Really, although the Chinese New Year dinner at hotels is convenient and bountiful, then when you've finished you can put down your chopsticks and go right home to watch the CCTV New Year's Gala, but the feeling doesn't really compare to the warm and festive atmosphere of eating Chinese New Year's dinner at your own house.
Go to Lesson 
如何让孩子放下手机游戏——青少年沉迷网络游戏乱象与预防措施调查
rúhé ràng háizi fàngxià shǒujī yóuxì ——qīngshàonián chénmí Wǎngluò yóuxì luànxiàng yǔ yùfáng cuòshī diàochá
How to get children not to indulge in mobile games - problems and chaos with teenage indulgence in mobile games and a survey on preventive measures.
不要马上,立刻!立刻把手机放下!
bùyào mǎshàng ,lìkè !lìkè bǎ shǒujī fàngxià !
Not almost, now! Put it down right this minute!
Go to Lesson 
快放下武器!”
kuài fàngxià wǔqì !”
"Put down your weapon now!"
Go to Lesson 
你不听话了,是不是?快把玩具放下。
nǐ bù tīnghuà le ,shì bu shì ?kuài bǎ wánjù fàngxià 。
So you're not going to behave, huh? Put down the toy now.
Go to Lesson 
你凭什么动我的东西!给我放下!我告诉你们,我哥可是公安局长!
nǐ píng shénme dòng wǒ de dōngxi !gěi wǒ fàngxià !wǒ gàosu nǐmen ,wǒ gē kě shì gōng\'ān júzhǎng !
Why are you moving my stuff? Put it back! I'm telling you! My brother is a police chief! I'm not kidding!
Go to Lesson 
哼!你们已经被包围了。快放下武器!对了,魏导,这儿有一封阿梅的信,相信你很想读一下。
hèng !nǐmen yǐjīng bèi bāowéi le 。kuài fàngxià wǔqì !duìle ,Wèi dǎo ,zhèr yǒu yī fēng Āméi de xìn ,xiāngxìn nǐ hěn xiǎng dú yīxià 。
Hah! You're already surrounded. Put down your weapons, now! Oh, that's right - Mr. Wei, here's a letter from Amei. I'm sure you'd love to read it.