孤
gū
Pinyin
Definition
孤
-
- lone
- lonely
Character Decomposition
Idioms (8)
一意孤行
- 1 obstinately clinging to one's course (idiom)
- 2 willful
- 3 one's own way
- 4 dogmatic
孤家寡人
- 1 one who is cut off from others (idiom)
- 2 one who has chosen to follow a solitary path
- 3 (can also be an indirect way of referring to an unmarried person)
孤独于世
- 1 alone in the world (idiom)
孤芳自赏
- 1 lone flower admiring itself (idiom); narcissism
- 2 self-love
孤苦伶仃
- 1 solitary and impoverished (idiom)
Sample Sentences
媳妇儿啊,看看我们的小宝贝儿,这脸蛋儿多可爱!但他自个儿在这儿玩儿,好像有点儿孤单。我们再生个孩子,给他做个伴儿吧!
My dear, look at our little baby, what a cute face! But he’s playing here by himself, and he seems a little lonely. Let’s have another baby to keep him company!
晚上驴友们一起弹吉他、唱歌、聊天,体验淳朴的生活,独自旅行的朋友在这里可以告别孤独的滋味了。
In the evening, backpackers play guitar, sing, chat, and experience a simple life. Friends who travel alone can say goodbye to loneliness.
下半阙借古抒怀、情理交融,遥想周郎何等英雄气概、何等镇定潇洒,然而山河依旧,豪杰安在?转念想到自己怀才不遇,孤身一人在此追想故国英雄,不禁笑叹自己的多情多思。
The last half of the poem uses the ancient world to express emotion, fusing rationality and emotion, thinking back on how heroic Zhou Yu must have been, how unperturbed and dashing, however the mountains and the rivers remain, but where are the heroes? Then the poet's thoughts turn to his own unrecognized talent, thinking back on heroes from fallen heroes in solitude, and can't help but laugh resignedly at being overcome by thoughts and emotions.
那撒向江水的一樽酒,便连接了这虚幻与真实,仿佛穿越了时空,把诗人孤单却激越的情怀投入了那冠盖云集的古三国战场上,也让他寂寥的心得到了些许慰藉。
The cup of alcohol sprinkled on the river water, links the illusory with the real, as if passing through time and space, infusing the poet's lonely yet intense mood into the overcast skies of the battleground of the Three Kingdoms, giving some consolation to his lonely heart.
词末以人生如梦之叹,转樽酒敬江月为结,梦与江月皆属虚幻,孑然一身的孤独却又十分真实,人生境遇多苦,与其沉溺,不如放开胸怀、喝酒赏月,方不失洒脱。
The poem ends with exasperation at how life is like a dream, and ends with a toast to the moon's reflection on the river. Both the dreams and the moon on the river's surface are illusory, the lonely solitude is quite real. Rather than wallowing in the pain of one's life circumstance, it's perhaps better to open one's mind, and drink while admiring the moon, letting go of all constraints.
我心里有猛虎在细嗅蔷薇”。人生原是战场,有猛虎才能在逆流里立定脚跟,在逆风里把握方向,做暴风雨中的海燕,做不改颜色的孤星。
"In me the tiger sniffs the rose". Life is a battleground, and having a fierce tiger in one's heart is the only way you can get a firm footing against the flow of the stream, and orient oneself in the wind, like a swallow in the storm, or a lone star that never changes its color.
这样看来通过词汇就可以将信息有逻辑的链接起来,所以词语和词语之间也不是孤立的,相反它们本身就蕴含了大量信息。所以词汇真的可说是语言的一切了。
So, from this it seems that through the lexicon you can link bits of data together with logic, so individual vocabulary words aren't isolated from one another. On the contrary, they contain a lot of data in themselves. So you really can say that vocabulary is everything in language.
点亮黑暗,赶不走孤单。
You can't drive loneliness away even lighting up the darkness.
游走在街头,一个人孤单。
I am alone wandering on the street.
没有你陪伴,我真的好孤单。
I'm really lonely without your company.