外来 (外來)
wài lái
Pinyin
Definition
外来 (外來)
-
- external
- foreign
- outside
Character Decomposition
Related Words (20)
- 1 additional
- 2 in addition
- 3 besides
- 4 separate
- 5 other
- 6 moreover
- 7 furthermore
- 1 outside
- 2 in addition
- 3 foreign
- 4 external
- 1 (coll.) mother's mother
- 2 maternal grandmother
- 1 outside (also pr. [wài mian] for this sense)
- 2 surface
- 3 exterior
- 4 external appearance
Idioms (20)
不足为外人道
- 1 no use to tell others
- 2 let's keep this between ourselves (idiom)
九霄云外
- 1 beyond the topmost clouds (idiom)
- 2 unimaginably far away
人外有人,天外有天
- 1 in the wider world there are people more talented than oneself (idiom)
仇人相见,分外眼红
- 1 when the enemies come face to face, their eyes blaze with hatred (idiom)
付之度外
- 1 to think nothing of doing sth (idiom)
- 2 to do sth without considering the risks
- 3 to leave out of consideration
Sample Sentences
中国人民抗日战争胜利,是近代以来中国抗击外敌入侵的第一次完全胜利。这一伟大胜利,彻底粉碎了日本军国主义殖民奴役中国的图谋洗刷了近代以来中国抗击外来侵略屡战屡败的民族耻辱。
The victory of the Chinese people in the War Against Japanese Aggression is the first instance in which China won a comprehensive victory against a foreign invader in recent history. This great victory completely crushed the Japanese militaristic colonial regime’s attempt to enslave China, cleansing the collective shame of the Chinese people at suffering defeat by foreign invasions several times in recent history.
大概这就是所谓的商机吧。各种节日对于商家来说是个现成的契机。不论外来的还是本土的节日,只要能够被他们利用的,一定都不会放过。像情人节,圣诞节,中秋节之类的重要节日就更不用说了。
I guess that's what they call ''a business opportunity." As far as businesses are concerned, every holiday is a ready-made opportunity. It doesn't matter whether it's foreign or domestic-- as long as they can use it, they won't let go of it. And Valentine's Day, Christmas, Mid-Autumn Festival and other important holidays are even more so.
嗯,还真是这样!各种语言好像都有挺多的英语外来词汇,毕竟它是全球性的语言嘛。不过汉语里也有一些来自日语的外来词。它们在日语里就以汉字形式出现,但有些读音和意思都和汉语不同。这部分外来词我们一般不容易感受到。
Oh, it's so true. It seems like all languages have a lot of words from English. It is a global language, after all. But Chinese also has some words from Japanese. In Japanese, they are expressed with Chinese characters, but some of their readings and meanings are different. It's generally not easy for us to come into contact with these.
我现在在学日语,发现里面有好多直接从英语音译过来的外来词。
I'm studying Japanese now. I'm finding that there are a lot of words that were directly transliterated from the English.
我作为一个忠实的哈韩族,对此还是有点了解的。起先是韩国音乐的入侵,掀起了一股韩国舞曲潮流。曾经欧美乡村音乐、摇滚乐以及日本的电子乐占据了中国大多外来流行乐的市场,而韩国采集众国之长,融合R&B唱法、hiphop舞蹈等黑人音乐元素所创编的韩式街舞,刚一推出就大受欢迎。接着,韩国的时尚也开始在国内流行。很多年轻人都挑染头发或是穿着韩式阔腿裤。虽说有很多人批判韩国音乐模仿黑人舞曲,电视剧模仿日本偶像剧,并没有真正属于自己的东西,可是我倒觉得这代表了韩国流行文化能取长补短,创造出自己的风格。
As a loyal Korea-phile, I can sort of understand it. First, let's talk about the onslaught of Korean music. It's caused a surge in the popularity of Korean dance. In the past, American country music, rock-n-roll and Japanese electronica occupied the market in China for foreign pop music. Now Korean music has gathered up a ton of fans, combining the singing style of R&B, hip-hop dance moves and other elements from black music to create Korean style street dancing. As soon as it appeared on the scene, it was popular. Next, Korean styles are becoming popular in China. A lot of young people dye their hair or wear Korean style wide-legged pants. Although a lot of people criticize Korean dance for imitating black dance, and their TV shows for imitating Japanese programs, so that they don't really have anything of their own, I think that this represents Korean culture's ability to complement its own shortcomings with others' strengths. It's created its own style.
因为我是外来的
Because I'm not from around here
外来词
loan word
也不光是这样。藏王皈依以后,开始在西藏兴建寺庙,弘扬佛教。在那之后又过了一百多年,佛教又直接从印度传入西藏,更加推动了它的发展。而佛教也从外来宗教慢慢变成了有西藏特色的藏传佛教。
你说的是平假名和片假名吧,那是日语的注音符号。在日语中,同一个发音对应着平假名和片假名两种写法。平假名是从汉字的草书演化过来的,用于一般的书写。片假名源于汉字的偏旁部首,主要是用来表示外来语或强调的。
You're talking about hiragana and katakana. They're the phonetic writing system of Japanese. In Japanese, the same sounds correspond to both the written forms of hiragana and of katakana. Hiragana evolved from the grass script form of Chinese characters, and are used in typical writing. Katakana originated from the radicals of Chinese characters, and is mainly used to express foreign loanwords or emphasis.