劝 (勸)
quàn
Pinyin
Definition
劝 (勸)
-
- to advise
- to urge
- to try to persuade
- to exhort
- to console
- to soothe
Character Decomposition
Related Words (20)
- 1 to advise
- 2 to urge
- 3 to try to persuade
- 4 to exhort
- 5 to console
- 6 to soothe
- 1 to advise
- 2 to attempt to convince
- 1 to console
- 1 to mediate in a quarrel
- 2 to intervene in a dispute and try to calm things down
Idioms (1)
劝善惩恶
- 1 to encourage virtue and punish evil (idiom); fig. poetic justice
- 2 you get what's coming to you
Sample Sentences
这一眨眼,矛头就转啦?怎么又成我是坏人了,好好好,是非黑白都是你说了算,清官难断家务事啊,夫妻劝和这事啊,我可再也不掺和了。
So in the blink of an eye, the attack has shifted? How have I become the baddie again? OK, OK, OK, you're the purveyor of all that is right and wrong. Even a government official finds it hard to put his own house in order, so I'll opt out of giving advice to man and wife from now on.
我觉得还得你去一趟,因为像我这样对家庭主夫本身有成见的人,怎么理直气壮地劝小周爸妈,还没开口就觉得心虚了。
I think you should go to see yourself, because however someone with biases towards house-husbands like me might take the high horse in advising Xiaozhou's parents, I'll feel in the wrong before I even open my mouth.
到南京时,有朋友约去游逛,勾留了一日;第二日上午便须渡江到浦口,下午上车北去。父亲因为事忙,本已说定不送我,叫旅馆里一个熟识的茶房陪我同去。他再三嘱咐茶房,甚是仔细。但他终于不放心,怕茶房不妥帖;颇踌躇了一会。其实我那年已二十岁,北京已来往过两三次,是没有甚么要紧的了。他踌躇了一会,终于决定还是自己送我去。我两三回劝他不必去;他只说,“不要紧,他们去不好!”
When we got to Nanjing, a friend showed us around and we stayed for a day. The next morning I had to take the ferry to Pukou so that I could catch the afternoon train to Beijing. My father had business to attended to so we had decided that there was no need for him to see me off. Yet he still asked a waiter he knew from the teahouse to go with me. He gave his detailed instructions to the waiter again and again. Yet, he still felt uneasy, worried that the waiter wouldn't do the job properly. He mulled over the situation, still unsure of what to do. I was actually already twenty that year, and I'd already travelled back and forth to Beijing quite few time, there really wasn't anything to worry about. Yet, he was still hesitating over what to do. Finally, he decided that he would see me off himself. I tried to tell him several times that he didn't need to come. He just kept saying: "no bother, it's no good them going".
对,也不对,礼记和论语都谈到,如果看到父母犯错,必须恭敬地劝说,父母不高兴的时候就先不说,等他高兴的时候再继续劝说,但如果父母已经犯罪了,那又有不同的处理方式,无论如何不能伤害父母或是逾越做子女的本分,更不能放任父母犯罪,因为那也会令父母蒙羞。
Yes and no, the Book of Rites and the Analects of Confucius both mention that if you see your parents make mistakes, you should advise them respectfully. If they get upset then you need to stop advising them for a while, when they're happy again then you should continue to advise them, but if your parents have already engaged in criminal behavior, then there is a different way to deal with things. Whatever you do you can't hurt your parents or overstep your role as their child, but you can also not let your parents committ crimes unfettered, because that is also letting your parents suffer shame.
此次西安出台的控烟办法,除了明确对吸烟当事人施以处罚外,还对相关场所一方的管理者规定了劝阻义务。
In addition to explicitly penalizing the smoking parties, the smoke control measures introduced in Xi'an also stipulated the obligation of the management of the relevant sites to enforce the strict control measures.
对不听劝阻的吸烟者,要求其离开该场所;对不听劝阻且不离开该场所的,应当固定相关证据并向有关行政管理部门举报;对不听劝阻并扰乱公共秩序的,向公安机关报案。
Offenders who do not obey will be asked to leave and those who refuse to obey and leave will be reported to the relevant administrative department with the necessary evidence. Finally offenders who refuse to listen and cause public disorder will be reported to public security.
也是,咱俩什么关系啊,就不劝酒了
Yeah, you're right, we're such good friends. Let's not persuade each other to drink.
这个“了”用在句子的最后,可以说是一种“语气助词”,在意思上,表示新的情况出现,在语气上,用来引起注意、提醒、建议、评论、劝告......等等。
This le is used at the end of sentences. You can say that it's like a modal particle. When used, it indicates a new situation in order to draw attention, to warn, to give suggestions, to make a comment, to give advice...etc.
她两分钟前就站在那里了,怎么劝都没有用,一直喃喃自语说什么生有何欢、一死百了...
She's been standing there for two minutes already, there's no use trying to talk her down. She keeps on mumbling about how life is joyless and that death settles all accounts...
干嘛说到你的肚子去了,咱们是要劝她下来呀!
Why are you talking about your stomach, we're trying to get her to come down!