Pinyin

Definition

 - 
  1. to rein in
  2. to compel
  3. to force
  4. to carve
  5. to engrave
  6. (literary) to command
  7. to lead
  8. bridle
  9. (physics) abbr. for 勒克斯[lè kè sī], lux
 - 
lēi
  1. to strap tightly
  2. to bind

Character Decomposition

Compounds (2)

lei
  1. 1 sentence-final particle similar to 了[le], but carrying a tone of approval
  1. 1 Chinese herring (Ilisha elongata)
  2. 2 white herring
  3. 3 slender shad

Related Words (20)

Jiā lè bǐ
  1. 1 Caribbean
Jiā lè bǐ Hǎi
  1. 1 Caribbean Sea
  1. 1 to rein in
  2. 2 to compel
  3. 3 to force
  4. 4 to carve
  5. 5 to engrave
  6. 6 (literary) to command
  7. 7 to lead
  8. 8 bridle
  9. 9 (physics) abbr. for 勒克斯[lè kè sī], lux
gōu lè
  1. 1 to draw the outline of
  2. 2 to outline
  3. 3 to sketch
  4. 4 to delineate contours of
  5. 5 to give a brief account of
Tài lè
  1. 1 Taylor (name)

Idioms (2)

悬崖勒马
xuán yá lè mǎ
  1. 1 lit. to rein in the horse at the edge of the precipice (idiom)
  2. 2 fig. to act in the nick of time
敲诈勒索
qiāo zhà lè suǒ
  1. 1 extortion and blackmail (idiom)

Sample Sentences

这次终于抢到了爱豆演唱会的看台票,看来这个月要勒紧裤腰带了。
zhè cì zhōngyú qiǎng dào le àidòu yǎnchànghuì de kàntái piào ,kànlai zhège yuè yào lēijǐnkùyāodài le 。
This time I finally got a stand ticket for the idol concert. It seems that I have to tighten my belt this month.
在那不勒斯、拉齐奥和利古里亚,狂风刮倒树木,多名路人被压身亡。
zài Nàbùlèsī 、Lāqíào hé Lìgǔlǐyà ,kuángfēng guādǎo shùmù ,duō míng lùrén bèi yā shēnwáng 。
In Naples, Lazio and Liguria, the wind blew down trees, and crushed many pedestrians to death.
Go to Lesson 
我勒个去,这样也行,I服了U了!难怪粉丝都破十万了,你妹够可以的啊!我来送一辆跑车好了!
wǒlēigeqù ,zhèyàng yě xíng ,I fúle U le !nánguài fěnsī dōu pò shíwàn le ,nǐ mèi gòu kěyǐ de ā !wǒ lái sòng yī liàng pǎochē hǎo le !
Crap! That's cool too. I feel you! No wonder she has hundreds and thousands of fans. You're cousin is so good! I'll give her a racing car!
Go to Lesson 
当然在全球政局比较动荡的年代,我们也听到过过诸如,是可忍孰不可忍、悬崖勒马以及勿谓言之不预等较强烈的外交辞令。其中“勿谓言之不预”意为,不要说没有事先跟你说过。指把话说在前面,也就是警告对方事后别后悔。
dāngrán zài quánqiú zhèngjú bǐjiào dòngdàng de niándài ,wǒmen yě tīngdào guo guò zhūrú ,shì kě rěn shú bù kě rěn 、xuányálèmǎ yǐjí wù wèi yán zhī bù yù děng jiào qiángliè de wàijiāo cílìng 。qízhōng “wù wèi yán zhī bù yù ”yì wèi ,bù yào shuō méiyǒu shìxiān gēn nǐ shuō guò 。zhǐ bǎ huà shuō zài qiánmian ,yějiùshì jǐnggào duìfāng shìhòu bié hòuhuǐ 。
Of course in an era with a relatively tumultuous political climate, I've also heard stronger diplomatic rhetoric like, "是可忍孰不可忍", meaning "If this is permissible, what isn't permissible?", "悬崖勒马", an idiom mean "to avert disaster in the nick of time" and "无谓言之不预“ meaning, "we have already given fair warning". Suggesting that something has already been said, as a warning to someone else not to regret their actions afterward.
看来我最近不能再大手大脚花钱了,下个月开始我要勒紧裤腰带过日子,赶紧开始攒钱了。哈哈!
kànlai wǒ zuìjìn bùnéng zài dàshǒudàjiǎo huāqián le ,xià gè yuè kāishǐ wǒ yào lēijǐn kùyāodài guò rìzi ,gǎnjǐn kāishǐ zǎn qián le 。hāhā !
It looks like I will not be able to throw my money away anymore. Starting from next month I will have to get along by tightening my belt and starting to save money right away. Ha ha!
Go to Lesson 
啊,我知道这个露出肚皮,最爱笑的佛是谁!是弥勒佛!
a ,wǒ zhīdào zhè ge lùchū dùpí ,zuì ài xiào de fó shì shéi !shì Mílèfó !
Hey, I know this exposed belly, it's the Buddha who loves to smile. It's Maitreya!
Go to Lesson 
哎哟,你有没有学过地理啊?是巴勒斯坦,不是巴基斯坦。
āiyōu ,nǐ yǒumeiyǒu xué guo dìlǐ a ?shì Bālèsītǎn ,bùshì Bājīsītǎn 。
Jeez, did you study geography? It's Palestine, not Pakistan.
Go to Lesson 
那是,费德勒和纳达尔一起打,谁赢谁输,很难说。
nàshì ,Fèidélè hé Nàdáěr yīqǐ dǎ ,shéi yíng shéi shū ,hěn nánshuō 。
Absolutely. When Federer and Nadal play each other, it's really tough to say who will win.
Go to Lesson 
油!伊了勒组撒啊!
ɦiɣ !ɦi le le tsu tsã la !
Eh, what is she doing?
还有一些老三届的中年人也很辛苦。他们很多都是做底层工作的,而且还上有老下有小。一个月拿几百块钱,还不是勒紧裤腰带过日子?
hái yǒu yīxiē lǎosānjiè de zhōngnián rén yě hěn xīnkǔ 。tāmen hěn duō dōu shì zuò dǐcéng gōngzuò de ,érqiě hái shàngyǒulǎoxiàyǒuxiǎo 。yī ge yuè ná jǐ bǎi kuài qián ,hái bù shì lēijǐn kùyāodài guòrìzi ?