代名词 (代名詞)
dài míng cí
Pinyin
Definition
代名词 (代名詞)
-
- pronoun
- synonym
- byword
Character Decomposition
Related Words (20)
- 1 name
- 2 noun (part of speech)
- 3 place (e.g. among winners)
- 4 famous
- 5 classifier for people
- 1 to make one's name
- 2 to become famous
Idioms (20)
世代相传
- 1 passed on from generation to generation (idiom); to hand down
久仰大名
- 1 I have been looking forward to meeting you for a long time (idiom)
久慕盛名
- 1 I've admired your reputation for a long time (idiom); I've been looking forward to meeting you.
- 2 It's an honor to meet you at last.
代代相传
- 1 passed on from generation to generation (idiom); to hand down
以言代法
- 1 to substitute one's words for the law (idiom); high-handedly putting one's orders above the law
Sample Sentences
费城七六人已经是衰队的代名词了,但曾经这支队伍也给我们带来过很多难忘的记忆啊。
The Philadelphia 76ers have already become a byword for a bad team, but previously the team brought us some unforgettable moments.
看来商业化的节日已经不知不觉地渗入到我们的生活中了。圣诞节更是成为疯狂消费的代名词。你看一到年末,各商家就开始兴奋不已,以过节的名义推出各种打折促销活动,这样一个西方传统的宗教节日就因为他们而改变,也因他们而火爆。
It looks like commercialized holidays have already sneaked into our lives without our knowing it. Christmas has become a synonym for crazy consumption. Look, as soon as we get to the end of the year, all the businesses get extremely excited. In the name of celebrating the holidays, they push all kinds of discounts and sales. In that way, they've changed a traditional, Western religious holiday and made it even more bustling.
对,大概这也是为什么“暴发户”成为了一个贬义词。其实很多人都是在改革开放后背井离乡,到沿海的开放城市去“淘金”,幸运地致富的。他们的经历中也会有坎坷和辛劳,可是到后来暴发户却成为了不劳而获的代名词。也许是他们富有之后的转变实在太大,所以才不被世人所接受吧。
Yeah. That's probably why ''new money" has become a pejorative word. Actually, a lot of people left their homes after Reform and Opening. They went to coastal cities to seek their fortune, and they got rich because of their luck. Their experiences were bumpy and full of back-breaking work. But later on, ''nouveau riche" became a word for those who reaped what they did not sew. Maybe they're not accepted by the rest of the world because they changed so much after getting rich.
是呀,鸳鸯在中国一直都是甜蜜情侣的代名词,真可谓是"只羡鸳鸯不羡仙 "。
That's true. Mandarin ducks have always been the symbol of a loving couple in Chinese culture. That's why there's the saying, ``a pair of mandarin ducks is more enviable than an immortal".