代名词 (代名詞)
dài míng cí
Pinyin

Definition

代名词 (代名詞)
 - 
dài míng cí
  1. pronoun
  2. synonym
  3. byword

Character Decomposition

Related Words (20)

dài biǎo
  1. 1 representative
  2. 2 delegate
  3. 3 classifier: 位 wèi
  4. 4 classifier: 个 gè
  5. 5 classifier: 名 míng
  6. 6 to represent
  7. 7 to stand for
  8. 8 on behalf of
  9. 9 in the name of
míng
  1. 1 name
  2. 2 noun (part of speech)
  3. 3 place (e.g. among winners)
  4. 4 famous
  5. 5 classifier for people
míng zi
  1. 1 name (of a person or thing)
  2. 2 classifier: 个 gè
nián dài
  1. 1 a decade of a century (e.g. the Sixties)
  2. 2 age
  3. 3 era
  4. 4 period
  5. 5 classifier: 个 gè
chéng míng
  1. 1 to make one's name
  2. 2 to become famous

Idioms (20)

世代相传
shì dài xiāng chuán
  1. 1 passed on from generation to generation (idiom); to hand down
久仰大名
jiǔ yǎng dà míng
  1. 1 I have been looking forward to meeting you for a long time (idiom)
久慕盛名
jiǔ mù shèng míng
  1. 1 I've admired your reputation for a long time (idiom); I've been looking forward to meeting you.
  2. 2 It's an honor to meet you at last.
代代相传
dài dài xiāng chuán
  1. 1 passed on from generation to generation (idiom); to hand down
以言代法
yǐ yán dài fǎ
  1. 1 to substitute one's words for the law (idiom); high-handedly putting one's orders above the law

Sample Sentences

费城七六人已经是衰队的代名词了,但曾经这支队伍也给我们带来过很多难忘的记忆啊。
fèichéng qīliùrén yǐjīng shì shuāi duì de dàimíngcí le ,dàn céngjīng zhè zhī duìwǔ yě gěi wǒmen dàilái guò hěn duō nánwàng de jìyì ā 。
The Philadelphia 76ers have already become a byword for a bad team, but previously the team brought us some unforgettable moments.
看来商业化的节日已经不知不觉地渗入到我们的生活中了。圣诞节更是成为疯狂消费的代名词。你看一到年末,各商家就开始兴奋不已,以过节的名义推出各种打折促销活动,这样一个西方传统的宗教节日就因为他们而改变,也因他们而火爆。
kànlài shāngyèhuà de jiérì yǐjīng bùzhībùjué de shènrùdào wǒmen de shēnghuó zhōng le 。shèngdànjié gèng shì chéngwéi fēngkuáng xiāofèi de dàimíngcí 。nǐ kàn yī dào niánmò ,gè shāngjiā jiù kāishǐ xīngfèn bùyǐ ,yǐ guòjié de míngyì tuīchū gèzhǒng dǎzhé cùxiāo huódòng ,zhèyàng yī ge xīfāng chuántǒng de zōngjiào jiérì jiù yīnwèi tāmen ér gǎibiàn ,yě yīn tāmen ér huǒbào 。
It looks like commercialized holidays have already sneaked into our lives without our knowing it. Christmas has become a synonym for crazy consumption. Look, as soon as we get to the end of the year, all the businesses get extremely excited. In the name of celebrating the holidays, they push all kinds of discounts and sales. In that way, they've changed a traditional, Western religious holiday and made it even more bustling.
对,大概这也是为什么“暴发户”成为了一个贬义词。其实很多人都是在改革开放后背井离乡,到沿海的开放城市去“淘金”,幸运地致富的。他们的经历中也会有坎坷和辛劳,可是到后来暴发户却成为了不劳而获的代名词。也许是他们富有之后的转变实在太大,所以才不被世人所接受吧。
duì ,dàgài zhè yěshì wèishénme “bàofāhù ”chéngwéi le yī ge biǎnyìcí 。qíshí hěn duō rén dōushì zài gǎigékāifàng hòu bèijǐnglíxiāng ,dào yánhǎi de kāifàngchéngshì qù “táojīn ”,xìngyùn de zhìfù de 。tāmen de jīnglì zhōng yě huì yǒu kǎnkě hé xīnláo ,kěshì dào hòulái bàofāhù què chéngwéi le bùláoérhuò de dàimíngcí 。yěxǔ shì tāmen fùyǒu zhīhòu de zhuǎnbiàn shízài tàidà ,suǒyǐ cái bù bèi shìrén suǒ jiēshòu ba 。
Yeah. That's probably why ''new money" has become a pejorative word. Actually, a lot of people left their homes after Reform and Opening. They went to coastal cities to seek their fortune, and they got rich because of their luck. Their experiences were bumpy and full of back-breaking work. But later on, ''nouveau riche" became a word for those who reaped what they did not sew. Maybe they're not accepted by the rest of the world because they changed so much after getting rich.
是呀,鸳鸯在中国一直都是甜蜜情侣的代名词,真可谓是"只羡鸳鸯不羡仙 "。
shì yā ,yuānyang zài Zhōngguó yīzhí dōu shì tiánmì qínglǚ de dàimíngcí ,zhēn kěwèi shì "zhǐ xiàn yuānyang bù xiàn xiān "。
That's true. Mandarin ducks have always been the symbol of a loving couple in Chinese culture. That's why there's the saying, ``a pair of mandarin ducks is more enviable than an immortal".
Go to Lesson