乘
chéng
Pinyin
Definition
乘
-
- to ride
- to mount
- to make use of
- to avail oneself of
- to take advantage of
- to multiply (math.)
- Buddhist sect or creed
乘
-
- four horse military chariot (archaic)
- four (archaic)
- generic term for history books
乘 (椉)
-
- old variant of 乘[chéng]
乘
-
- surname Cheng
Character Decomposition
Idioms (7)
乘人不备
- 1 to take advantage of sb in an unguarded moment (idiom)
- 2 to take sb by surprise
乘虚而入
- 1 to enter by exploiting a weak spot (idiom); to take advantage of a lapse
乘风破浪
- 1 to brave the wind and the billows (idiom); to have high ambitions
前人栽树,后人乘凉
- 1 to enjoy the benefits of the hard work of one's predecessors. (idiom)
因利乘便
- 1 (idiom) to rely on the most favorable method
Sample Sentences
孙子曰:凡用兵之法,驰车千驷,革车千乘,带甲十万,千里馈粮。
Sun tzu said: To mobilize an army, we need light and heavy vehicles of 1000 each, 100,000 soldiers, food and necessities.
大多数没有目的没有理由,乘兴而去,未至而归,就像王子 猷雪 夜访戴 安 道一样,“想他她了”这个理由,单纯的就像雪夜的月光。
Most of them have no purpose and come and go impulsively. It is like the story of the Wang Ziyou visiting Dai Andao on a snowy night; the reason for “missing him or her” is simply like the moonlight of a snowy night.
真是狗嘴里吐不出象牙来啊,也难怪优雅的仙女儿成了前任,不过你说的美联航那事儿也确实让人大跌眼镜,空乘人员怎么能对乘客施行暴力呢?我宁可没桃花也不希望坐飞机遇到这种倒霉事儿。
Tut tut, I suppose you can’t expect wise words from a scoundrel. No wonder the elegant goddess is now an ex, but the incident with United Airlines you brought up really was quite shocking. How can airline staff be violent with passengers? I’d rather have no one who likes me, than to come upon bad luck like that while flying.
回到座位)谢谢你!他们果然还没送到我们这儿来,你真是专业乘客,你常飞北京吗?
(back at the seat) Thanks! You're right! They haven't arrived here yet. You really are a "professional passenger". Do you often fly to Beijing?
此话怎讲?自从你乘时光机去了二〇一六年的中国旅行以后,又好多词汇我听不懂了,你得给我细细解释。
What do you mean? Ever since you traveled in a time machine to China in 2016, there are lots of phrases you use that I don't understand. Can you explain it to me please?
魏晋南北朝时期,以竹林七贤为代表的文人便常聚于绍兴兰亭,曲水流觞,行酒赋诗。永和九年,王羲之乘着酒兴写就《兰亭集序》成为中国书法史上的绝响之作。明清时期,绍兴更是文脉昌盛,前后百十年间,先后出现了以王阳明、王畿、季本、徐渭等为代表的大儒巨哲。
During the Wei, Jin and North-South dynasties era, the seven sages of the bamboo grove, who were representative literary figures of that time, often congregated at Lanting, or Orchid Pavilion, in Shaoxing. They would set their cups of wine in the upper reaches of a channel of water as a game, and whoever it floated down beside would have to drink the wine or compose a poem. In the year 353, the ninth year of Emperor Mu of Jin's Yonghe era, Wang Xizhi wrote the 'Preface to the Poems Composed at the Orchid Pavilion' while in the throes of drunkenness, creating an unparalleled piece of Chinese calligraphy. During the Ming and Qing dynasties Shaoxing became even richer in culture. In around one hundred years, renowned scholars and philosophers such as Wang Yangming, Wang Ji, Ji Ben, and Xu Wei came on to the scene one after another.
怪不得我每天乘公车看到一大堆人眼睛盯着手机不放,原来他们在追剧啊。
No wonder every day when I ride the bus I see a bunch of people with their eyes fixed on their phones the whole time, so it turns out they're keeping up with dramas.
从词中怎么看出惆怅或达观呢?“我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒…”这让我觉得有点消极的意味,是这样吗?
How is it that I see melancholy and a philosophical outlook in the ci poem? The line "I want to return there on the wind, my only fear is being too cold on the heights of the bejeweled jade palace..." puts me in mind of a more negative tone, is that correct?
下车时,请乘客记得刷卡。
Passengers, please remember to swipe your card when getting off the bus.
美国:一只穿制服、涂红色指甲油的小猪是机场“减压员”,它的主要工作是给旅客缓解搭乘飞机时的紧张情绪。
United States: A pig in uniform and red nail polish is an airport "de-stress officer", whose main job is to ease the tension of passengers when flying.