User Comments - lily_counselor

Profile picture

lily_counselor

Posted on: 扎着麻花辫的女孩三
December 7, 2009 at 4:04 AM

@Ouxiansheng

“哭个不停”的“个”和“看得清楚”的“得”作用差不多,都是连接动词和补语的。后面的“不停”是形容“哭”的样子。

0:28  鬼都是人扮的

4:44  我开始挣脱和抵触,使出全身的力气来跟我身边的警察抗争。

6:38 生气勃勃

6:55  祖国的花朵

7:38 我的写字桌下面布满了电线

7:50 我的地板上布满了金钱

8:20  怎么记的哦,把它记成像是一堵墙

8:48

8:55 冲开门冲出去

9:37 在海边玩,然后突然,我要发誓,我要爱你一辈子

9:39 在山上,对着群山呼唤

9:49  永恒不变yǒnghéng: eternal, everlasting, fig. to pass into eternity (i.e. to die)

10:12 作为的例子来说的

10:35 piaodang飘荡在那里piāodàng: to drift, to wave, to float on the waves, to flutter in the wind

11:08 像蚕cán 吃chī一样

11:37 一点一点地侵占qīnzhàn:一点一点地qinzhan侵占qīnzhàn: to invade and occupy (territory)

12:31 引申出来的意思yǐnshēn: extended meaning (of a word), to mean by extension

12:34 落脚

12:35 着落

16:15 编故事biān: weave, plait, organize, group, arrange, edit, compile, write, compose, fabricate

16:27 你感觉到沉重的这个缘由什么
16:51 缺了胳膊少了腿,或者说被毁容

你做的很好,继续加油!

 

Posted on: Pirates under attack!
December 3, 2009 at 6:48 AM

华梅是大航海时代4的女主角之一

有人玩过这个游戏吗?

Posted on: 扎着麻花辫的女孩三
November 30, 2009 at 6:36 AM

真让人毛骨悚然!

Posted on: A Chinese Bachelor Party
November 27, 2009 at 6:26 AM

婚姻是爱情的坟墓,单身派对是婚姻的坟墓!

Posted on: 中医面临的危机
November 26, 2009 at 12:44 PM

中国人自己都不了解,何以让外国人了解呢?

Posted on: A Thanksgiving Phone Call
November 26, 2009 at 6:13 AM

Gǎn ēn jiě kuàilè! 感恩节快乐!

Happy Thanksgiving!

Posted on: Playing Wii
November 26, 2009 at 1:27 AM

Hi Alexdermuir,

"玩游戏 wan2 you2xi4 " is aslo correct. But "打游戏da3 you2xi4" is more commonly used.

I guess that's may because game is also a kind of sports, so we can "打球da3 qiu2" and also "打游戏da3 you2 xi4" . But I am not sure. :-)

Posted on: What are your hobbies? (original)
November 26, 2009 at 12:56 AM

Hi dunderklumpen

Thanks for your excellent explanation.

But I think in the sentence:

我在烤面包。Wo3 zai4 kao3 mian4bao1. I am baking bread.

The meaning of zai4 is "right now", it's an adverb here, and works as a mark of Present Continuous Tense. Because in this sentence, "kao3 mian4 bao1"is the predicate, "kao3" is a verb, so the meanning of "is/am/are" is not a must in the sentence. zai4 serves as an adverb to modifiy the predicate "kao3 mian4 bao" to indicate the time.

Posted on: 中医面临的危机
November 25, 2009 at 3:23 PM

对,changye 你说的对,中医确实需要标准化、规范化。

Posted on: 中医面临的危机
November 25, 2009 at 11:43 AM

现在中医确实举步维艰,我有很多学中医的朋友,都转行做了西医。现在,真正好的老中医也很少了,很多都是打着中医幌子的骗子。