User Comments - franch

Profile picture

franch

Posted on: Experiencing Agricultural Life
July 3, 2007 at 2:41 PM

Well Clarence, I made the same outcrop topic suggestion in 汉字 above. I guess we were on the same wavelength but you were too busy emitting suggestions to hear. 我不怕破釜沉舟就将西式胡说,那就是我和你只间的主要的差别.

Posted on: Confession of Love
July 3, 2007 at 1:27 PM

Guten Abend Walter, If you used 她还没... it would mean "She still hasn't (/doesn't)" and it wouldn't be used with 爱, except in the psychological novel ("She's not in love with me, yet...") I think of those two sentences below, but I not sure at all of them (as usual) "She doesn't love me anymore" : 她不再会爱我 "She'll never love me again" 她永不会爱我

Posted on: Travel Itinerary
July 2, 2007 at 2:28 PM

Oceanhai, Not only are you in a position to be a teacher to me, but being also able to look up from my own position as a worthy viewpoint makes you a teacher indeed. I have few material handy to rely on, but it seems that the imperative use of 了 is used to make it sound more like an advice than an order. As far as I know, most languages tend to temper the imperative. 别... 了 is a template for that use, but is not compulsory, e.g. 走了,走了 : Come on, let's go / Let's move on! Regarding 啦, it is clear that John considers 了+ 啊 only as a rule of thumb, a practical device for us to adjust to what most Chinese speakers refer to as "color" of speech, as Sunmun put it. I think it makes sense for practice, since 啦 indicates about the same range of aspects as 了 (telling about an event) with the same emotional emphasis as that conveyed by 啊. Perhaps the same can be said of 喔 and 咯 (presumably I'm making a big mistake here...) Thanks for following your posts closer than I do :)

Posted on: Confession of Love
July 2, 2007 at 10:08 AM

Dave has vanished with odds and ends :6

Posted on: Confession of Love
July 2, 2007 at 10:07 AM

Dave, do you want some controversy or just spice? I understand wannabe lovers may prefer 我喜欢你, that's more detached and cagey than 我爱你, which you'd indulge in when the relation has ground and wants it firm. If you confess love at first sight you'll only get a 对不起 reply. So to prevent it, avoiding 对不起, 我爱你, you might say 我是真真真喜欢你, as in that song (help needed), which is playful and unambiguous.

Posted on: Experiencing Agricultural Life
July 2, 2007 at 9:02 AM

Hi there! I wish I had begun "harvesting" earlier, there is a great deal of thuds fought, sorry food for thought therein. A moderation protocol? We only should make an example of ourselves. My guess is that some edit their posts with Dragon NaturallySpeaking or suchlike. 陋见,与其用英文顺口加油添醋,大家宁可应该各尽所能试一试讲中文为了提出自己的看法,也然后才说英语。这样用户们的评论一定会成了温和一点。尽管我说汉语说得差可,但虚心里半点使满意。没有什么能够充虚言充得足. -eee- my lame Chinese is such a gall! Please correct or don't read it at all ;)

Posted on: International Women's Day
June 28, 2007 at 9:40 PM

You should be ashamed complaining that chipmuch. This is just normal speed chipmunk banter. Have you guys tried using Audacity to make them chill out?

Posted on: I forgot your name
June 28, 2007 at 12:56 PM

Hi chipies ! 忘了 can be a convenient 借口 jiè kǒu, a pretext when you're broke (我忘了我的钱包), when you don't find words (我忘了是什么意思)... hehe It would have been extra to add something you might say when you got 某先生的名性, mr X's name, so that you just can't keep on looking dumbstruck, e.g. 喔,原来是你啊 !!! xD

Posted on: Please speak slowly
June 27, 2007 at 9:54 AM

Jacob, 你会说慢一点吗 would not be used, huì indicates a capability (am I speaking English here?), it would mean "Are you able to speak a bit slower?" cf 你会说中文吗? Can you / Are you able to speak Chinese? 他会说两个小时说得不休 tā huì shuō liǎng ge xiǎo shí shuō de bù xiū : "He can / He is able to speak two hours without pausing" HIH

Posted on: Studying Japanese
June 26, 2007 at 10:08 PM

Tianfeng, I understand that you support this insight with a great array of data in mind, but why do you say that such a generalization remains somewhat valid, a rule with exceptions? Of course it has deep roots that makes a lingering prejudice understandable, but don't you think that the sway it has over the unarticulate rural populace today is in a large measure the purpose of current demagogues? Prejudices are often Janus faced, and the historic side is hardly ever stronger than today's myths. If diplomatic circles require national feeling to be directed against a potential foe, propagandists will use their skills to frame the people into a perverted view of history. In my opinion Japan, as Taiwan, is depicted as the same old threat by mythmakers whose prophecy might thus fulfill itself, if international instances mind their own business as usual. If current politics were not involved the French Front National would even today raise uproar against Germany. And the US (government) would consider France as the same old homeland of LaFayette and the Statue, etc. I apologize if this felt like a rebuttal, in fact I know you don't condone any generalization... The floor is yours.