领养
lǐng yǎng
Pinyin

Definition

领养
 - 
lǐng yǎng
  1. adoption
  2. to adopt (a child)

Character Decomposition

Related Words (20)

péi yǎng
  1. 1 to cultivate
  2. 2 to breed
  3. 3 to foster
  4. 4 to nurture
  5. 5 to educate
  6. 6 to groom (for a position)
  7. 7 education
  8. 8 fostering
  9. 9 culture (biology)
dài lǐng
  1. 1 to guide
  2. 2 to lead
yíng yǎng
  1. 1 nutrition
  2. 2 nourishment
  3. 3 CL:種|种[zhǒng]
shēn lǐng
  1. 1 to apply (for license, visa etc)
lǐng
  1. 1 neck
  2. 2 collar
  3. 3 to lead
  4. 4 to receive
  5. 5 classifier for clothes, mats, screens etc
lǐng dào
  1. 1 to receive
lǐng qǔ
  1. 1 to receive
  2. 2 to draw
  3. 3 to get
lǐng dǎo
  1. 1 lead
  2. 2 leading
  3. 3 to lead
  4. 4 leadership
  5. 5 leader
  6. 6 CL:位[wèi],個|个[gè]
yǎng
  1. 1 to raise (animals)
  2. 2 to bring up (children)
  3. 3 to keep (pets)
  4. 4 to support
  5. 5 to give birth
yǎng fù
  1. 1 foster father
  2. 2 adoptive father
yǎng shēng
  1. 1 to maintain good health
  2. 2 to raise a child or animal
  3. 3 curing (of concrete etc)
xiū yǎng
  1. 1 to recuperate
  2. 2 to recover
  3. 3 to convalesce
zhàn lǐng
  1. 1 to occupy (a territory)
  2. 2 to hold
gōng yǎng
  1. 1 to supply
  2. 2 to provide for one's elders
  3. 3 to support one's parents
bǎo yǎng
  1. 1 to take good care of (or conserve) one's health
  2. 2 to keep in good repair
  3. 3 to maintain
  4. 4 maintenance
xiū yǎng
  1. 1 accomplishment
  2. 2 training
  3. 3 self-cultivation
bāo yǎng
  1. 1 to provide for
  2. 2 to keep (a mistress)
yuán lǐng
  1. 1 crew neck
  2. 2 round neck (of pull-over garment, e.g. T-shirt)
jiā yǎng
  1. 1 domestic (animals)
  2. 2 home reared
jì yǎng
  1. 1 to place in the care of sb (a child, pet etc)
  2. 2 to foster
  3. 3 to board out

Idioms (20)

以债养债
yǐ zhài yǎng zhài
  1. 1 debt nurtures more debt (idiom)
修心养性
xiū xīn yǎng xìng
  1. 1 to cultivate the heart and nurture the character (idiom); to improve oneself by meditation
俭以养廉
jiǎn yǐ yǎng lián
  1. 1 frugality makes honesty (idiom)
姑息养奸
gū xī yǎng jiān
  1. 1 to tolerate is to nurture an evildoer (idiom); spare the rod and spoil the child
心领神悟
xīn lǐng shén wù
  1. 1 to understand tacitly (idiom)
  2. 2 to know intuitively
  3. 3 to understand thoroughly
心领神会
xīn lǐng shén huì
  1. 1 to understand tacitly (idiom)
  2. 2 to know intuitively
  3. 3 to understand thoroughly
提纲挈领
tí gāng qiè lǐng
  1. 1 to concentrate on the main points (idiom); to bring out the essentials
标新领异
biāo xīn lǐng yì
  1. 1 to bring in the new (idiom); new directions, different creation
翘足引领
qiáo zú yǐn lǐng
  1. 1 waiting on tiptoes and craning one's neck (idiom)
  2. 2 to look forward eagerly
  3. 3 to long for
  4. 4 also pr. [qiào zú yǐn lǐng]
遵时养晦
zūn shí yǎng huì
  1. 1 to bide one's time, waiting for an opportunity to stage a comeback in public life (idiom)
韬光养晦
tāo guāng yǎng huì
  1. 1 to conceal one's strengths and bide one's time (idiom)
  2. 2 to hide one's light under a bushel
颐性养寿
yí xìng yǎng shòu
  1. 1 to take care of one's spirit and keep fit (idiom)
颐养天年
yí yǎng tiān nián
  1. 1 lit. to nurture one's years (idiom)
  2. 2 fig. to enjoy one's later years
养兵千日,用兵一时
yǎng bīng qiān rì , yòng bīng yī shí
  1. 1 lit. Train an army for a thousand days to use it for an hour. (idiom); fig. extensive preparation eventually pays off
养兵千日,用在一朝
yǎng bīng qiān rì , yòng zài yī zhāo
  1. 1 lit. train an army for a thousand days to use it for one morning (idiom)
  2. 2 fig. extensive preparation eventually pays off
养家活口
yǎng jiā huó kǒu
  1. 1 to support one's family (idiom)
养家糊口
yǎng jiā hú kǒu
  1. 1 to support one's family (idiom); to have difficulty feeding a family
养尊处优
yǎng zūn chǔ yōu
  1. 1 to live like a prince (idiom)
养生送死
yǎng shēng sòng sǐ
  1. 1 to be looked after in life and given a proper burial thereafter (idiom)
养痈贻患
yǎng yōng yí huàn
  1. 1 lit. to foster an ulcer and bequeath a calamity (idiom); tolerating budding evil can only lead to disaster
  2. 2 to cherish a viper in one's bosom

Sample Sentences

麦克他们呀,听说去东南亚找代理孕母了,真不知道他们小两口是怎么想的,领养孩子也不错啊,为什么要冒这个险?
Màikè tāmen ya ,tīngshuō qù dōngnányà zhǎo dàilǐyùnmǔ le ,zhēn bù zhīdào tāmen xiǎoliǎngkǒu shì zěnme xiǎng de ,lǐngyǎng háizi yě bùcuò ā ,wèishénme yào mào zhè ge xiǎn ?
I hear that Mike and his partner have gone to Southeast Asia to find a surrogate. I really don't know what the two of them are thinking. Adopting a child is a good option too, why would they run that risk?
英雄人物大概都比较风流吧!不过娶了4个老婆,只有原配生了一个蒋经国,蒋纬国还是领养的。貌似老蒋得了花柳病……
yīngxióng rénwù dàgài dōu bǐjiào fēngliú ba !bùguò qǔ le sì gè lǎopó ,zhǐyǒu yuánpèi shēng le yī gè Jiǎng Jīngguó ,Jiǎng Wěiguó háishì lǐngyǎng de 。màosì LǎoJiǎng dé le huāliǔbìng ……
Great men are almost all promiscuous! However, he married four wives and only his first wife gave birth to Chiang Ching-kuo. Chiang Wei-kuo was adopted. It looks as if Old Chiang contracted a venereal disease.
阿姨,您没想过领养一个孩子吗?
āyí ,nín méi xiǎng guo lǐngyǎng yī gè háizi ma ?
Auntie, have you considered adopting a child?
我们年纪大了,领养不到。就算能,也照顾不了孩子了。我唯一的寄托就是加入了一个QQ群,里面都是失去独生子女的苦命人。只有我们能互相安慰。其他人是没办法明白我们的痛苦的!
wǒmen niánjì dà le ,lǐngyǎng bùdào 。jiùsuàn néng ,yě zhàogu bùliǎo háizi le 。wǒ wéiyī de jìtuō jiùshì jiārù le yī gè QQ qún ,lǐmiàn dōu shì shīqù dúshēngzǐnǚ de kǔmìngrén 。zhǐyǒu wǒmen néng hùxiāng ānwèi 。qítā rén shì méi bànfǎ míngbai wǒmen de tòngkǔ de !
We're already too old to adopt a child. Even if we could, we wouldn't be able to take care of them. My only source of comfort is a QQ group made up of sad people who lost their only children. Only we can comfort one another. Other people have no way to understand our pain!
领养的
lǐngyǎng de
Adopted.
Go to Lesson 
在他们国家很难领养到吧。不像我们,每个家庭只能生育一个孩子,有些计划生育外的小孩儿,特别是女孩儿一出生就被亲生父母抛弃了。
zài tāmen guójiā hěn nán lǐngyǎng dào ba 。bù xiàng wǒmen ,měige jiātíng zhǐnéng shēngyù yī ge háizi ,yǒuxiē jìhuàshēngyù wài de xiǎoháir5 ,tèbié shì nǚháir yī chūshēng jiù bèi qīnshēngfùmǔ pāoqì le 。
It's very hard for them to adopt children in their countries. It's not like us where every family can only have one child. Some kids born despite the one-child policy, especially girls, are abandoned by their parents at birth.
Go to Lesson 
对,她出生在湖南。我们是从当地的福利院领养来的。
duì ,tā chūshēng zài Húnán 。wǒmen shì cóng dāngdì de fúlìyuàn lǐngyǎng lái de 。
Yes, she was born in Hunan. We adopted her from the local welfare agency.
Go to Lesson 
她是我们刚刚领养的女儿。
tā shì wǒmen gānggang lǐngyǎng de nǚér 。
She’s our newly adopted daughter.
Go to Lesson