邻居 (鄰居)
lín jū
Pinyin
Definition
邻居 (鄰居)
-
- neighbor
- next door
- CL:個|个[gè]
Character Decomposition
Idioms (11)
功成不居
- 1 not to claim personal credit for achievement (idiom)
安居乐业
- 1 to live in peace and work happily (idiom)
居功自傲
- 1 satisfied with one's accomplishment and arrogant as a result (idiom); resting on one's laurels and despising others
居安思危
- 1 to think of danger in times of safety
- 2 to be vigilant in peacetime (idiom)
居心不良
- 1 to harbor evil intentions (idiom)
Sample Sentences
后来秦宇向女孩儿的邻居们打听,才知道原来女孩儿7月31日在上海看完话剧表演后,在回酒店的路上被一个酒后驾车的司机撞上,当场身亡,香消玉陨了,而8月7日那天正好是女孩儿的头七。
Afterwards, QinYu asked the girl's neighbor. As it turned out, the girl got hit by a drunk driver on her way back to the hotel, right after she watched the play in Shanghai on 31st of July. She died at the scene. This pretty girl perished along with her fragrance. August 7th is the 7th day after her death.
哎,中国的老太太把街坊邻居都当成自己的亲人嘛。
Ah, Chinese ladies treat all their neighbours like family, no?
我们中国人是“家事国事天下事,事事关心”。你觉得他们是打探你的隐私,但他们的初衷都是好的。我之前临时得出差,找不到保姆,我那些邻居、二阿姨,还有我弟媳,都抢着要帮我带孩子呢!
We Chinese people have concern about everything from the household, to the country to the world at large. You think they're trying to invade your privacy, but they're setting out from a good place. Before when we had to go away on a business trip at short notice and couldn't find a childminder, our neighbours, my auntie and my little brother's wife were all fighting it out to mind our kids!
只不过一半在你家,有什么大不了?邻居不是应该互相帮忙吗?
Just half of it is in your home, what's the big deal? Aren't neighbors supposed to help each other out?
我在值班啊!怎么帮忙?拜托,再哭下去,会吵到邻居的,你快去哄他。
I work! How can I help you if I'm working? Please, if he keeps on crying he'll wake the neighbors, go and calm him down.
咦?那不是你老家的邻居唐……唐什么来着?哎呀,一下子想不起来了。
Hey? Isn't that Tang, your neighbor from your hometown? Tang something? Jeez, all of a sudden I can't remember.
王强说:“邻居们好像都对这个孩子没什么印象。而且两个礼拜前,吴国庆碰到熟人时说自己的老婆和孩子失踪了,自己正在寻找她们母子俩的下落。”
Wang Qiang said: “No one in the neighborhood seems to know this kid. Additionally, about two weeks ago Wu Guoqing told an acquaintance that his wife and child had both gone missing and that he himself was investigating their whereabouts.”
不好意思,这么晚打扰你!我是你的邻居。
Sorry for disturbing you so late! I'm your neighbor.
老公,我妈今天打电话说,童童和邻居家孩子打起来了。
Dear, my mother called today. She said Tongtong got in a fight with the neighbor's boy.
相反,童童被推倒在地上,然后躺在地上耍无赖。那个邻居家孩子比咱童童个头大一圈呢。
The opposite! Tongtong got knocked down and just lay there shamelessly. That kid is a full size bigger than him.