趋 (趨)
Pinyin

Definition

趋 (趨)
 - 
  1. to hasten
  2. to hurry
  3. to walk fast
  4. to approach
  5. to tend towards
  6. to converge

Character Decomposition

Related Words (15)

qū shì
  1. 1 trend
  2. 2 tendency
dà shì suǒ qū
  1. 1 general trend
  2. 2 irresistible trend
rì qū
  1. 1 (increasing) day by day
  2. 2 (more critical) with every passing day
  3. 3 gradually
  1. 1 to hasten
  2. 2 to hurry
  3. 3 to walk fast
  4. 4 to approach
  5. 5 to tend towards
  6. 6 to converge
qū zhī ruò wù
  1. 1 to rush like ducks (idiom); the mob scrabbles madly for sth unobtainable
  2. 2 an unruly crowd on a wild goose chase

Idioms (4)

亦步亦趋
yì bù yì qū
  1. 1 to blindly follow suit (idiom)
  2. 2 to imitate slavishly
  3. 3 to do what everyone else is doing
趋之若鹜
qū zhī ruò wù
  1. 1 to rush like ducks (idiom); the mob scrabbles madly for sth unobtainable
  2. 2 an unruly crowd on a wild goose chase
趋吉避凶
qū jí bì xiōng
  1. 1 to seek luck and avoid calamity (idiom)
趋炎附势
qū yán fù shì
  1. 1 to curry favor (idiom); playing up to those in power
  2. 2 social climbing

Sample Sentences

其实在近几年,大陆和台湾在民间上的交流已经日趋频繁,不管是经济上的,文化上的,还是民间各种团体间的交流,取得了不错的效果。
qíshí zài jìnjǐnián ,dàlù hé Táiwān zài mínjiān shàng de jiāoliú yǐjīng rìqv1 pínfán ,bùguǎn shì jīngjì shàng de ,wénhuà shàng de ,háishì mínjiān gèzhǒng tuántǐ jiān de jiāoliú ,qǔdé le bùcuò de xiàoguǒ 。
Actually in recent years, Mainland China and Taiwan have seen more and more frequent civil interaction. There has been good results, whether it be economically, culturally or in terms of interaction between civil society groups.
中国前驻苏丹大使李成文说,构建人类命运共同体符合国际社会推动促进和平发展的趋势和方向,
Zhōngguó qián zhù Sūdān dàshǐ lǐchéngwén shuō ,gòujiàn rénlèi mìngyùngòngtóngtǐ fúhé guójì shèhuì tuīdòng cùjìn hépíng fāzhǎn de qūshì hé fāngxiàng ,
Li Chengwen, the former Chinese ambassador to Sudan, said that building a community of shared future is the trend and direction of the international community to promote the development of peace.
中国迈向建设中国特色社会主义的新时代,非洲国家整体上形势趋于稳定,发展的需求在增加,发展的愿望也在增强。”李成文说,
Zhōngguó màixiàng jiànshè Zhōngguótèsèshèhuìzhǔyì de Xīn shídài ,Fēizhōu guójiā zhěngtǐ shàng xíngshì qūyú wěndìng ,fāzhǎn de xūqiú zài zēngjiā ,fāzhǎn de yuànwàng yě zài zēngqiáng 。”lǐchéngwén shuō ,
China is moving towards a new era of building socialism with Chinese characteristics. According to Li Chengwen, the overall situation of African countries is stable and their need and desire for development are increasing.
这个政府已经着手规划了,共享经济是趋势,你看现在共享单车、共享汽车、共享房屋,不仅创新,也为个人创造了额外收入呢。
zhè ge zhèngfǔ yǐjīng zhuóshǒu guīhuà le ,gòngxiǎng jīngjì shì qūshì ,nǐ kàn xiànzài gòngxiǎng dānchē 、gòngxiǎng qìchē 、gòngxiǎng fángwū ,bùjǐn chuàngxīn ,yě wèi gèrén chuàngzào le éwài shōurù ne 。
The government has already started planning, the sharing economy is the trend. Look at the shared bikes, the shared cars, shared apartments, it's not only innovative, it's also creating extra income for individuals.
Go to Lesson 
你紧张什么?我只是举例说明这个市场趋势。
nǐ jǐnzhāng shénme ?wǒ zhǐshì jǔlì shuōmíng zhè ge shìchǎng qūshì 。
What are you so tense about? I was just giving a few examples to explain this market trend.
Go to Lesson 
最近南海争端在国际上有愈吵愈热的趋势,占据了各大媒体的头条。
zuìjìn nánhǎi zhēngduān zài guójì shàng yǒu yù chāo yù rè de qūshì ,zhànjù le gèdà méitǐ de tóutiáo 。
Recently discussions over the South China Sea dispute have become increasingly heated, dominating the headlines of all major media outlets.
相较于日股的愁云惨雾,美国股市自2月11日触底之后,一路反弹,上周五(18日)站上今年以来新高,市场转趋正面。交易日道琼工业平均指数上涨百分之零点六九、收一万七千六百零二点三零点,创2015年12月30日以来收盘新高,这已是连续第六个交易日走高,连续第三周上扬。
xiāngjiàoyú rìgǔ de chóuyúncǎnwù ,Měiguó gǔshì zì èryuè 11rì chùdǐ zhīhòu ,yī lù fǎntán ,shàngzhōuwǔ (18rì )zhàn shàng jīnnián yǐlái xīngāo ,shìchǎng zhuǎnqū zhèngmiàn 。jiāoyìrì dàoqióng gōngyè píngjūn zhǐshù shàngzhǎng bǎifēnzhī líng diǎnr liù jiǔ 、shōu yīwàn qī qiān liù bǎi líng èr diǎnr sān líng diǎnr ,chuàng 2015 nián 12 yuè 30rì yǐlái shōupán xīngāo ,zhè yǐ shì liánxù dì liù gè jiāoyìrì zǒugāo ,liánxù dì sān zhōu shàngyáng 。
Compared to the gloomy outlook for Japanese stocks, the US stock market has staged a steady recovery after bottoming out on February 11, with a new high for the year achieved last Friday (18th), with a turn towards a positive trend in the market. The Dow Jones Industrial Average grew 0.69%, closing at 17,602.3 points, a new high for board closure since 30 December, 2015, the sixth trading day of growth in a row and the third week of growth.
我们来看PPT,就“关注”和“关切”而言,两者适应的外交场合就不尽相同,关注偏重在重视,比如中东局势趋于紧张,宜用关注;而关切更强调关心,若某国发生骚乱,我国侨胞生命财产安全受到威胁,宜用关切。
wǒmen láikàn PPT ,jiù “guānzhù ”hé “guānqiè ”éryán ,liǎngzhě shìyìng de wàijiāo chǎnghé jiù bùjìn xiāngtóng ,guānzhù piānzhòng zài zhòngshì ,bǐrú zhōngdōng júshì qūyú jǐnzhāng ,yí yòng guānzhù ;ér guānqiè gèng qiángdiào guānxīn ,ruò mǒu guó fāshēng sāoluàn ,wǒguó qiáobāo shēngmìng cáichǎn ānquán shòudào wēixié ,yí yòng guānqiè 。
Lets look at the Powerpoint. When it comes to "关注", meaning "to follow something closely", and "关切", meaning "to be deeply concerned by something", the two aren't appropriate for exactly the same diplomatic scenarios, "关注" stresses seeing something as important, for example, it's appropriate to use "关注" with escalating tensions in the Middle East; whereas "关切" emphasises caring about something, for example, it's appropriate to use "关切" when there is a threat to the lives or property of Chinese people living abroad in a country where a conflict is underway.
这也是将来营销的一种趋势吧。马云就是提前看到了这种趋势,从十几年前开始就经营淘宝网,在全国女同胞的支持下,成为了中国首富。
zhè yě shì jiānglái yíngxiāo de yīzhǒng qūshì ba 。Mǎyún jiùshì tíqián kàndào le zhèzhǒng qūshì ,cóng shíjǐ nián qián kāishǐ jiù jīngyíng Táobǎo wǎng ,zài quánguó nǚ tóngbāo de zhīchí xià ,chéngwéi le Zhōngguó shǒufù 。
This is becoming THE trend for retail, I guess. Ma Yun saw this trend ahead of others. He started developing Tao Bao tens of years ago. With the support of female compatriots across China, he has become the richest man in China.
Go to Lesson 
根据今年八月领英发布的《第一份工作趋势洞察》报告,九五后第一份工作的平均在职时间为七个月,远远低于八零后、九零后群体,成“闪辞”主力军。
gēnjù jīnnián Bāyuè Lǐngyīng fābù de 《dìyī fèn gōngzuò qūshì dòngchá 》bàogào ,jiǔwǔhòu dìyī fèn gōngzuò de píngjūn zàizhí shíjiān wéi qī ge yuè ,yuǎnyuǎn dīyú bālínghòu 、jiǔlínghòu qúntǐ ,chéng “shǎncí ”zhǔlìjūn 。
According to the "First Work Trend Insight" a report released by LinkedIn in August this year, workers born after 95 stayed in their first job for an average of 7 months, far lower than the post-80s and post-90s groups, making them the largest driver for workers who “flash quit”.