说得过去 (說得過去)
shuō de guò qù
Pinyin

Definition

说得过去 (說得過去)
 - 
shuō de guò qù
  1. acceptable
  2. passable
  3. justifiable
  4. (of a course of action) to make sense

Related Words (20)

  1. 1 to go
  2. 2 to go to (a place)
  3. 3 (of a time etc) last
  4. 4 just passed
  5. 5 to send
  6. 6 to remove
  7. 7 to get rid of
  8. 8 to reduce
  9. 9 to be apart from in space or time
  10. 10 to die (euphemism)
  11. 11 to play (a part)
  12. 12 (when used either before or after a verb) to go in order to do sth
  13. 13 (after a verb of motion indicates movement away from the speaker)
  14. 14 (used after certain verbs to indicate detachment or separation)
  1. 1 to obtain
  2. 2 to get
  3. 3 to gain
  4. 4 to catch (a disease)
  5. 5 proper
  6. 6 suitable
  7. 7 proud
  8. 8 contented
  9. 9 to allow
  10. 10 to permit
  11. 11 ready
  12. 12 finished
huò dé
  1. 1 to obtain
  2. 2 to receive
  3. 3 to get
jué de
  1. 1 to think
  2. 2 to feel
shàng qù
  1. 1 to go up

Idioms (20)

一人得道,鸡犬升天
yī rén dé dào , jī quǎn shēng tiān
  1. 1 lit. when a man achieves the Dao, his poultry and dogs rise to Heaven (idiom)
  2. 2 fig. to ride on sb else's success
  3. 3 Once one man gets a government position, all his cronies get in too
  4. 4 Once sb has cracked the problem, every Tom, Dick and Harry can do it
一举两得
yī jǔ liǎng dé
  1. 1 one move, two gains (idiom); two birds with one stone
一蹴而得
yī cù ér dé
  1. 1 to get there in one step (idiom); easily done
  2. 2 success at a stroke
  3. 3 to get results overnight
上不得台盘
shàng bù dé tái pán
  1. 1 too uncouth to appear in public (idiom)
  2. 2 unfit for a public role
不入虎穴,焉得虎子
bù rù hǔ xué , yān dé hǔ zǐ
  1. 1 How do you catch the tiger cub without entering the tiger's lair? (idiom); Nothing ventured, nothing gained.

Sample Sentences

这怎么行。让我爸一个人孤苦伶仃地住在那里,和一些不认识的人同吃同睡,而我这个做儿子的却在家享福,这说得过去吗?这种大逆不道的事我可做不出来。
zhè zěnme xíng 。ràng wǒ bà yī ge rén gūkǔlíngdīng de zhùzài nàli ,hé yīxiē bù rènshi de rén tóng chī tóng shuì ,ér wǒ zhège zuò érzi de què zài jiā xiǎngfú ,zhè shuō de guòqù ma ?zhèzhǒng dànìbùdào de shì wǒ kě zuò bu chūlái 。
How could we? How could we send my dad off to live all alone there, eating and sleeping with strangers, while his son lives happily at home? I just can't betray him that way.
我觉得现在我考虑的是结婚对象,所以除了性格合得来,还要有上进心、责任心、幽默感、能够体贴人,当然一定的经济条件也是必要的。毕竟爱情不是面包,生活是很实际的。还有外形也要说得过去。
wǒ juéde xiànzài wǒ kǎolǜ de shì jiéhūn duìxiàng ,suǒyǐ chúle xìnggé hé de lái ,háiyào yǒu shàngjìnxīn 、zérènxīn 、yōumògǎn 、nénggòu tǐtiē rén ,dāngrán yīdìng de jīngjì tiáojiàn yě shì bìxū de 。bìjìng àiqíng bù shì miànbāo ,shēnghuó shì hěn shíjì de 。hái yǒu wàixíng yě yào shuō de guòqù 。
Right now I'm thinking about finding someone to marry. So in addition to getting along personality-wise, he also needs to be ambitious, responsible, with a sense of humor, and he has to know how to treat a person right. Of course, he also needs to have certain economic conditions. After all, love isn't bread! Life is very real. And he has to be decent-looking.