村
cūn
Pinyin
Definition
村
-
- village
村 (邨)
-
- variant of 村[cūn]
Character Decomposition
Idioms (4)
前不着村,后不着店
- 1 lit. no village ahead and no inn behind (idiom)
- 2 fig. to be stranded in the middle of nowhere
- 3 to be in a predicament
村村寨寨
- 1 every village and stockade (idiom)
过了这个村就没这个店
- 1 past this village, you won't find this shop (idiom)
- 2 this is your last chance
过了这村没这店
- 1 past this village, you won't find this shop (idiom)
- 2 this is your last chance
Sample Sentences
他姓差名不多,是各省各县各村人氏。你一定见过他,一定听过别人谈起他。
His last name is “Cha” and his first name is “Bu-Duo”. Every province, county, and village has someone named after him. It is certain that you have seen him - and you have undoubtedly heard others talk about him.
过了这村就没有这店了,这个优惠是最后一天,我要赶紧下手!
This is the last day of the promotion and if I missed it, there won’t be another one!
以前农村的电力设施薄弱,难以支撑大量的智能设备。
In the past, rural power facilities were weak and it was difficult to support a large number of smart devices.
绿色能源推动农村绿色发展
Green energy promotes rural green development.
香菇种植大户吴发友说,村里以前靠柴火烘干香菇,每年要浪费十多万元的香菇。
Wu Fayou, a large mushroom grower, said previously mushrooms were dried by firewood in the village. This has led to more than 100,000 yuan of shiitake mushrooms wastage every year.
绿色能源的利用保护了绿水青山、改善了生产生活环境,也为农村旅游产业兴起踏出新路子。
The use of green energy has protected the green mountains and hills, improved the production and living environment, and also set a new path for the development of rural tourism industry.
农村要在尊重自然、顺应自然、保护自然的基础上,以绿色发展引领振兴。”浙江省庆元县委书记蓝伶俐说。
Zhejiang Qingyuan County Party Secretary Lan Yu said that revitalisation hrough green development can be led by the countryside. In so doing, to respect nature, adapt to nature and to protect nature.
良好生态环境是农村最大优势和宝贵财富。
A good ecological environment is the greatest advantage and asset for the countryside.
中国正在实施的乡村振兴战略中推进乡村绿色发展,打造人与自然和谐共生发展新格局成为重要内容。
Green development in the countryside is part of China's rural revitalization strategy to create a harmonious coexistence between man and nature.
然而踏碎了的蔷薇犹能盛开,醉倒了的猛虎有时醒来。所以霸王有时悲歌,弱女有时杀贼;梅村,子山晚作悲凉,萨松在第一次大战后出版了低调的“心旅”。
However, the trampled rose can still bloom, and the intoxicated tiger will wake at times. Just as the hegemon will sing dirges at times and young girls may kill thieves at times; The late works of Wu Weiye and Yu Xin are sorrowful, for example, and Sassoon published the very downbeat 'The Heart's Journey' after World War I.