文化
wén huà
Pinyin

Definition

文化
 - 
wén huà
  1. culture
  2. civilization
  3. cultural
  4. CL:個|个[gè],種|种[zhǒng]

Character Decomposition

Related Words (20)

Zhōng wén
  1. 1 Chinese language
huà zhuāng
  1. 1 to put on makeup
huà zhuāng pǐn
  1. 1 cosmetic
  2. 2 makeup product
huà shēn
  1. 1 incarnation
  2. 2 reincarnation
  3. 3 embodiment (of abstract idea)
  4. 4 personification
bó wén
  1. 1 blog article
  2. 2 to write a blog article (netspeak)

Idioms (20)

一文不值
yī wén bù zhí
  1. 1 worthless (idiom)
  2. 2 no use whatsoever
一纸空文
yī zhǐ kōng wén
  1. 1 a worthless piece of paper (idiom)
不值一文
bù zhí yī wén
  1. 1 worthless (idiom)
  2. 2 no use whatsoever
光天化日
guāng tiān huà rì
  1. 1 the full light of day (idiom)
  2. 2 fig. peace and prosperity
  3. 3 in broad daylight
出神入化
chū shén rù huà
  1. 1 to reach perfection (idiom); a superb artistic achievement

Sample Sentences

在跟听众交流的同时,我们也更加深刻地了解了我们自己的文化。
zài gēn tīngzhòng jiāoliú de tóngshí ,wǒmen yě gèngjiā shēnkè de liǎojiě le wǒmen zìjǐ de wénhuà 。
While communicating with the audience, we also have a deeper understanding of our own culture.
Go to Lesson 
中国的美食文化博大精深,好吃的美食更是数不胜数。
Zhōngguó de měishí wénhuà bódàjīngshēn ,hǎochī de měishí gèngshì shǔbùshèngshǔ 。
Chinese food culture is very broad and profound. There are countless delicious foods.
Go to Lesson 
在中国文化里强调的是“要和大家都一样”,不要太特别。
zài Zhōngguó wénhuà lǐ qiángdiào de shì “yào hé dàjiā dōu yīyàng ”,bùyào tài tèbié 。
In Chinese culture, we believe everyone should be the same. Do not stand out too much.
Go to Lesson 
使用流行语就是为了好玩,大家对于一些词语会心照不宣地笑一下。“丁歆觉得,网络语言会让语言异化。“我们会把一些传统词语进行解构,重新放到现在的聊天环境下,本质上来说是污染了汉语原本的语义的,但这可能也是流行文化的意义。”复旦大学中文系教授申小龙认为,网络语言既是一种特殊的语言现象,也是一种社会文化现象,蕴含着丰富的社会文化、情感和心理。网络交际平台为交际者提供了一个较为宽松、便于自由创造的语域。
shǐyòng liúxíngyǔ jiùshì wèile hǎowán ,dàjiā duìyú yīxiē cíyǔ huì xīnzhàobùxuān de xiào yīxià 。“dīngxīn juéde ,Wǎngluò yǔyán huì ràng yǔyán yìhuà 。“wǒmen huì bǎ yīxiē chuántǒng cíyǔ jìnxíng jiěgòu ,chóngxīn fàng dào xiànzài de liáotiān huánjìng xià ,běnzhì shàng láishuō shì wūrǎn le Hànyǔ yuánběn de yǔyì de ,dàn zhè kěnéng yě shì liúxíng wénhuà de yìyì 。”FùdànDàxué Zhōngwén xì jiàoshòu Shēn xiǎolóng rènwéi ,Wǎngluò yǔyán jì shì yīzhǒng tèshū de yǔyán xiànxiàng ,yě shì yīzhǒng shèhuì wénhuà xiànxiàng ,yùnhán zhe fēngfù de shèhuì wénhuà 、qínggǎn hé xīnlǐ 。Wǎngluò jiāojì píngtái wéi jiāojì zhě tígōng le yīgē jiàowéi kuānsōng 、biànyú zìyóu chuàngzào de yǔyù 。
“When people use buzzwords they have fun knowing everyone using them will know their meanings”. Ding Xin feels that internet language will create dissimilation problems. “Some words are deconstructed and inserted into today’s conversations which essentially “pollutes” the original semantics of Chinese, but this may also be driven by popular cultural trends”. Shen Xiaolong, a professor of Chinese Department at Fudan University, believes that internet language is not only a special language phenomenon, but also a social and cultural phenomenon, which contains rich social culture, emotions and psychology. The internet social platform provides users with a more relaxed environment and drives creativity.
在东方文化中,我们比较喜欢用不是这么直接的方式来说"不",让别人听起来比较舒服。
zài Dōngfāng wénhuà zhōng ,wǒmen bǐjiào xǐhuan yòng bùshì zhème zhíjiē de fāngshì lái shuō "bù ",ràng biéren tīng qǐlái bǐjiào shūfu 。
In Eastern culture, we tend to be less straight forward when rejecting others. So that people won’t feel offended.
Go to Lesson 
在东方文化中,老鼠是一个不好的象征。例如,我们会说一个人胆小如鼠。
zài Dōngfāng wénhuà zhōng ,lǎoshǔ shì yī ge bùhǎo de xiàngzhēng 。lìrú ,wǒmen huì shuō yī ge rén dǎnxiǎorúshǔ 。
In Eastern culture, mice is not a good symbol. For example, we can say a person is timid as a rat.
Go to Lesson 
在中国文化中,谦虚是一种美德,所以有实力的人通常不会卖弄自己,但是能力不好的人,却常常把自己讲得很好。
zài Zhōngguó wénhuà zhōng ,qiānxū shì yīzhǒng měidé ,suǒyǐ yǒu shílì de rén tōngcháng bùhuì màinong zìjǐ ,dànshì nénglì bùhǎo de rén ,què chángcháng bǎ zìjǐ jiǎng de hěn hǎo 。
In Chinese culture, people regard modesty as one of the virtues, so usually competent people don’t show off; however, incompetent people would often brag about how good they are.
Go to Lesson 
在中国的文化里面,父母亲都希望自己的小孩最后能够成功。
zài Zhōngguó de wénhuà lǐmiàn ,fùmǔqīn dōu xīwàng zìjǐ de xiǎohái zuìhòu nénggòu chénggōng 。
In Chinese culture, all the parents want their own kids to be successful at the end.
Go to Lesson 
在以前的中国工作文化里面,人一离开了公司,就不会再回到公司工作了。
zài yǐqián de Zhōngguó gōngzuò wénhuà lǐmiàn ,rén yī líkāi le gōngsī ,jiù bùhuì zài huídào gōngsī gōngzuò le 。
In the old Chinese working culture, once people left the company, they wouldn’t go back to the company and work again.
Go to Lesson 
在中国文化里,如果爸爸很成功,儿子就有很大的压力,因为他也要很成功,才不会丢全家人的脸。
zài Zhōngguó wénhuà lǐ ,rúguǒ bàba hěn chénggōng ,érzi jiù yǒu hěn dà de yālì ,yīnwèi tā yě yào hěn chénggōng ,cái bùhuì diū quán jiārén de liǎn 。
In Chinese culture, if the father is successful, the son would have a lot of pressure. Because he needs to be very successful as well, or he would lose the face of the whole family.
Go to Lesson