Relevant Content
We'll always make sure you know exactly what the lesson is about. You will easily understand whether it is relevant for you.

网络语言心照不宣;入学陈述舞弊造假

Great Hosts
Here at ChinesePod, all our lessons are presented in an entertaining manner by our great hosts. You'll find language learners, teachers, and even professors sharing their insights, ideas, and teaching methods in our video and audio lessons.
Brief Lesson Summaries
A brief introduction of the lesson will always tell you what this lesson is about and what language level is the intended target. If you're interested in the subject, but might not be able to understand it in full, fear not; we have transcripts of lesson dialogues vocabulary so you can follow along.
IN THIS LESSON
ID: 4179 Media
For people on the go, a one stop for you to learn Mandarin from the news! 听新闻,学中文。给脚步匆匆的你带来新鲜简讯!
Awesome Materials
Our lessons contain natural communication in Chinese in video and audio format. We have have lessons focused on video or a podcast format and our lessons have transcripts of Lesson Dialogues, Important Vocabulary, Expanded Materials for a deep dive into the lesson topic and Exercises focused on testing your retention.
Detailed Vocabulary
Each lesson has it's unique vocabulary and will provide you with definitions and recordings so you can practice the pronunciation. You will also be able to grasp the core material of a lesson at a glance. Here we're showing you the Simplified Chinese version.
SIMPLIFIED PINYIN ENGLISH  
流行语 liúxíngyǔ popular jargon
心照不宣 xīnzhàobùxuān a tacit mutual understanding
异化 yìhuà alienation ;dissimilation
特殊 tèshū special; particular; unusual
第一
dìyī 第一
1
使用流行语就是为了好玩大家对于一些词语会心照不宣地笑一下丁歆觉得网络语言会让语言异化我们会把一些传统词语进行解构重新放到现在的聊天环境下本质上来说是污染了汉语原本的语义的但这可能也是流行文化的意义复旦大学中文系教授申小龙认为网络语言既是一种特殊的语言现象也是一种社会文化现象蕴含着丰富的社会文化情感和心理网络交际平台为交际者提供了一个较为宽松便于自由创造的语域
shǐyòng 使用liúxíngyǔ 流行语jiùshì 就是wèile 为了hǎowán 好玩dàjiā 大家duìyú 对于yīxiē 一些cíyǔ 词语huì 会xīnzhàobùxuān 心照不宣de 地xiào 笑yīxià 一下dīngxīn 丁歆juéde 觉得Wǎngluò 网络yǔyán 语言huì 会ràng 让yǔyán 语言yìhuà 异化wǒmen 我们huì 会bǎ 把yīxiē 一些chuántǒng 传统cíyǔ 词语jìnxíng 进行jiěgòu 解构chóngxīn 重新fàng 放dào 到xiànzài 现在de 的liáotiān 聊天huánjìng 环境xià 下běnzhì 本质shàng 上láishuō 来说shì 是wūrǎn 污染le 了Hànyǔ 汉语yuánběn 原本de 的yǔyì 语义de 的dàn 但zhè 这kěnéng 可能yě 也shì 是liúxíng 流行wénhuà 文化de 的yìyì 意义FùdànDàxué 复旦大学Zhōngwén 中文xì 系jiàoshòu 教授Shēn 申xiǎolóng 小龙rènwéi 认为Wǎngluò 网络yǔyán 语言jì 既shì 是yīzhǒng 一种tèshū 特殊de 的yǔyán 语言xiànxiàng 现象yě 也shì 是yīzhǒng 一种shèhuì 社会wénhuà 文化xiànxiàng 现象yùnhán 蕴含zhe 着fēngfù 丰富de 的shèhuì 社会wénhuà 文化qínggǎn 情感hé 和xīnlǐ 心理Wǎngluò 网络jiāojì 交际píngtái 平台wéi 为jiāojì 交际zhě 者tígōng 提供le 了yīgē 一个jiàowéi 较为kuānsōng 宽松biànyú 便于zìyóu 自由chuàngzào 创造de 的yǔyù 语域
“When people use buzzwords they have fun knowing everyone using them will know their meanings”. Ding Xin feels that internet language will create dissimilation problems. “Some words are deconstructed and inserted into today’s conversations which essentially “pollutes” the original semantics of Chinese, but this may also be driven by popular cultural trends”. Shen Xiaolong, a professor of Chinese Department at Fudan University, believes that internet language is not only a special language phenomenon, but also a social and cultural phenomenon, which contains rich social culture, emotions and psychology. The internet social platform provides users with a more relaxed environment and drives creativity.
第二
dìèr 第二
2
在美国曝出知名高校招生舞弊案后英国传出入学材料作假情况英国泰晤士报17日报道去年有4500多人涉嫌申请入学时抄袭别人的个人陈述欧美国家高校通常要求申请人撰写个人陈述阐述自己取得的成绩申请动机等内容英国高等院校招生委员会用一款名为copycatch的防学术欺诈软件查到去年有4559人的个人陈述文件内容可疑
zài 在Měiguó 美国pù 曝chū 出zhīmíng 知名gāoxiào 高校zhāoshēng 招生wǔbì 舞弊àn 案hòu 后Yīngguó 英国chuánchū 传出rùxué 入学cáiliào 材料zuòjiǎ 作假qíngkuàng 情况Yīngguó 英国TàiwùshìBào 泰晤士报 17rì 日bàodào 报道qùnián 去年yǒu 有 4500duō 多rén 人shèxián 涉嫌shēnqǐng 申请rùxué 入学shí 时chāoxí 抄袭biéren 别人de 的gèrén 个人chénshù 陈述ŌuMěi 欧美guójiā 国家gāoxiào 高校tōngcháng 通常yāoqiú 要求shēnqǐngrén 申请人zhuànxiě 撰写gèrén 个人chénshù 陈述chǎnshù 阐述zìjǐ 自己qǔdé 取得de 的chéngjì 成绩shēnqǐng 申请dòngjī 动机děng 等nèiróng 内容Yīngguó 英国gāoděng 高等yuànxiào 院校zhāoshēng 招生wěiyuánhuì 委员会yòng 用yī 一kuǎn 款míngwéi 名为 copycatchde 的fáng 防xuéshù 学术qīzhà 欺诈ruǎnjiàn 软件chá 查dào 到qùnián 去年yǒu 有 4559rén 人de 的gèrén 个人chénshù 陈述wénjiàn 文件nèiróng 内容kěyí 可疑
Following the heels of well-known colleges and universities in the United States were exposed of fraudulent admissions, UK reported similar school admissions fraud. The Times reported on the 17th that more than 4,500 people were suspected of copying admissions essays at the time of enrollment. Colleges and universities in Europe and the United States usually require applicants to write college admissions essays, explaining their achievements, motivations, and so on. The UK College Admissions Committee used an anti-academic fraud software called copycatch. Last year, 4,559 people's personal statements were suspicious.
Natural Dialogues
Each lesson is centered around a natural dialogue with key vocabulary directly prepared and translated for your use. You can also listen to each sentence as an individual recording to improve your listening and comprehension skills.
Try It For Free
ChinesePod is 100% Free to Try. Create an account today and get started!