户口 (戶口)
hù kǒu
Pinyin
Definition
户口 (戶口)
-
- population (counted as number of households for census or taxation)
- registered residence
- residence permit
- (in Hong Kong and Macau) bank account
Character Decomposition
Idioms (20)
三缄其口
- 1 (idiom) reluctant to speak about it
- 2 tight-lipped
不蒸馒头争口气
- 1 not to be crushed (idiom)
- 2 to be determined to have one's revenge
交口称誉
- 1 voices unanimous in praise (idiom); with an extensive public reputation
以免借口
- 1 to remove sth that could be used as a pretext (idiom)
佛口蛇心
- 1 words of a Buddha, heart of a snake (idiom); two-faced
- 2 malicious and duplicitous
Sample Sentences
是啊,申请难,限制多,光申请材料就得准备几十项。除了申请书,户口本,身份证,还要家庭成员收入证明,家庭财产证明等等等等。
Yeah. The application is tough and there are many restrictions. Just the application alone requires preparing tens of items. Besides the application form, hukou booklet and ID card, one also needs a Proof of Household Income, Proof of Household Property, etc.
就是你的户口,这里也别填了。
It’s the household where you’re registered, you don’t need to fill it out.
那我的户口不在上海,也要按照上海的标准交吗?
Then, my residence permit is not in Shanghai, so do I have to pay according to Shanghai's criterion?
这个比较麻烦。如果你退休了,可是户口不在上海,就只能去户口所在地领养老金。
This is rather a nuisance. If you retire, but your residence permit is not in Shanghai, then you can only go to the place of your permanent residence to collect old age insurance.
没有本地户口
I don't have a local hukou
性别歧视,年龄歧视,对了,我上次想投个学校,人家还要求有本地户口。连户籍也有歧视,真是歧视无处不在啊!
Sexual discrimination, age discrimination. By the way, the last time I sent my resume to a school, they also required that I have local residency. There's even discrimination over residency. There's discrimination everywhere!
你不会真不知道吧?在毕业前交了三方协议,就证明你有接收单位了,学校就好统计就业率,转移你的户口和档案了。你要是毕业了没就业,不是拖学校的后腿吗?还不如不让你毕业。
You can't really not know? Turning in a three party employment agreement before you graduate proves that you've been admitted into a work unit. The school can add to their rate of students getting employed after graduation and their household registration and student record are transferred. If you graduate without a job, isn't that bad for the school? It'd be better to not graduate.
在老家找一个单位签三方协议,就是为了让学校把户口和档案转过去。因为即使在上海找到工作,她的条件也不够落上海户口,户口和档案还是要被打回原籍。
People go back to their hometowns to sign the agreement in order to have the school transfer their registration and records there. So even if she gets a job in Shanghai, she still won't meet the requirements to get her household registration here, and her documents will still have to be sent back to wherever she's from.
身份证,户口本,购车发票,临时牌照,保险单......基本上都齐了。
ID card, residency booklet, proof of purchase for the car, temporary plates, insurance papers - I've got most of it together already.
没有户口的人。
A person without a registered local residence.