忽然
hū rán
Pinyin
Definition
忽然
-
- suddenly
- all of a sudden
Character Decomposition
Idioms (20)
一目了然
- 1 obvious at a glance (idiom)
一目了然
- 1 obvious at a glance (idiom)
不以为然
- 1 not to accept as correct (idiom); to object
- 2 to disapprove
- 3 to take exception to
井然有序
- 1 everything clear and in good order (idiom); neat and tidy
任其自然
- 1 to let things take their course (idiom)
- 2 to leave it to nature
- 3 laissez-faire
Sample Sentences
这一刻,我忽然觉得跟你出来旅行真好,不但会挑好地方玩,什么也都准备得妥妥当当的。
Right at this moment I suddenly feel like travelling with you is great. You not only know how to pick great places, but you also prepare really well.
啊!我忽然想到我衣服晾在外头,我得回去收衣服!
Ah! I suddenly realized I left my clothes out to dry outside, I need to go home and take them in!
我真的不是故意的,前天中午我忽然觉得不舒服,下午请假回家休息。
I really didn't mean to. At noon on the day before yesterday I suddenly felt unwell, so I had to ask for time of work to go home and rest.
我吃不完,我忽然不想吃了。
I can't finish it, I suddenly don't feel like eating.
老公忽然送花,老婆觉得奇怪,就问问朋友A、B、C的意见)
(the husband suddenly gives the wife flowers, the wife is suspicious, she then asks her friends A, B and C for opinions)
我忽然有点不舒服,可能是泡汤前吃太多东西了。
I suddenly feel a little unwell, maybe I ate too much before we got in the spring.
还说呢,才结完婚,爸爸妈妈、叔叔阿姨,一个个都来提醒我,结了婚,成了家,就是个大人了,过年可没红包领了,反而得准备好红包,要发给我的侄儿、侄女,想到要花这么多钱包红包,我忽然间不太想过年了。
Tell me about it, I've just gotten married and my parents and aunties and uncles all came to me one by one to remind me that after getting married and making a family, I'm a grown-up now, so I won't have red envelopes at new year anymore, now it is me that has to prepare red envelopes for my nephew and nieces. Thinking of all the money I'll have to give out makes me suddenly not so keen to bring in the new year.
嗯。年轻的时候总是想,几岁之前要赚多少钱,几岁之前要结婚,几岁之前要退休。可是,最近身边的朋友一个个结婚、生孩子去了,很多亲戚却生了重病、过世了。我忽然胡涂了,这一切到底是为了什么呢?
Uh-huh. When I was young, I always thought that I should make this much money before a certain age, I should get married before that age, I should retire before this age. But, recently, seeing my friends around me get married, go off and have kids, witnessing a lot of my relatives get serious illnesses and passing away. I'm so uncertain all of a sudden. What's it all for?
其实人力资源和管理的本土化也一样关键。而且从某种角度上说,它比产品的本土化还要困难。中国企业在国内习惯了以低工资、低成本开工厂。当它们把生产线和研发中心设在其它国家时,才忽然发现成本涨了三四倍。特别是高端的技术人才,福利保险加上工资,一名员工的成本几乎等于中国技术人员的十倍。习惯了精打细算、压低成本的中国厂家,对此往往缺乏准备,因而忍不住还是要找国内人员研发。这样一来,海外先进研发中心形同虚设。这也限制了国内企业的技术突破。
Actually, the localization of human resources and management are equally important. From a certain point of view, they're even more important than localizing your products. Chinese companies are used to opening factories with low wages and low costs in China. When they move their production lines and R&D centers to other countries, they suddenly discover that their costs have increased by thee- or four-fold. That's especially true for high-end tech workers. When you add in their welfare benefits, insurance and salary, the cost per worker is almost ten times higher than for a Chinese tech worker. Chinese companies, accustomed to careful budgeting and keeping their costs low, are never adequately prepared for this. So they can't help wanting to find domestic workers to do R&D. In this way, so-called ''overseas research centers" exist only in name. This has also hampered domestic companies' technological breakthroughs.
是啊。我申请的是技术移民,上周刚刚拿到签证。没想到这么快就办好了,忽然有点舍不得走了。