凉 (涼)
liáng
Pinyin

Definition

凉 (涼)
 - 
liáng
  1. cool
  2. cold
凉 (涼)
 - 
liàng
  1. to let sth cool down
凉 (涼)
 - 
Liáng
  1. the five Liang of the Sixteen Kingdoms, namely: Former Liang 前涼|前凉 (314-376), Later Liang 後涼|后凉 (386-403), Northern Liang 北涼|北凉 (398-439), Southern Liang 南涼|南凉 (397-414), Western Liang 西涼|西凉 (400-421)

Character Decomposition

Related Words (20)

qī liáng
  1. 1 mournful
  2. 2 miserable
Liáng
  1. 1 the five Liang of the Sixteen Kingdoms, namely: Former Liang 前涼|前凉 (314-376), Later Liang 後涼|后凉 (386-403), Northern Liang 北涼|北凉 (398-439), Southern Liang 南涼|南凉 (397-414), Western Liang 西涼|西凉 (400-421)
qī liáng
  1. 1 desolate (place)
qīng liáng
  1. 1 cool
  2. 2 refreshing
  3. 3 (of clothing) skimpy
  4. 4 revealing
bīng liáng
  1. 1 ice-cold

Idioms (5)

世态炎凉
shì tài yán liáng
  1. 1 the hypocrisy of the world (idiom)
前人栽树,后人乘凉
qián rén zāi shù , hòu rén chéng liáng
  1. 1 to enjoy the benefits of the hard work of one's predecessors. (idiom)
大树底下好乘凉
dà shù dǐ xià hǎo chéng liáng
  1. 1 lit. under a big tree the shade is plentiful (idiom)
  2. 2 fig. to benefit by proximity to an influential person
心静自然凉
xīn jìng zì rán liáng
  1. 1 a calm heart keeps you cool (idiom)
黄花菜都凉了
huáng huā cài dōu liáng le
  1. 1 lit. the dishes are cold (idiom)
  2. 2 fig. to arrive late
  3. 3 to take one's sweet time

Sample Sentences

你给我的天堂,其实是一片荒凉。
nǐ gěi wǒ de tiāntáng ,qíshí shì yīpiàn huāngliáng 。
The heaven you gave me was actually a barren land.
Go to Lesson 
哦!咱中国人就是喜欢喝热开水,外国就不一样了,不管多冷的天,他们都喝凉白开。
é !zán Zhōngguórén jiùshì xǐhuan hē rèkāishuǐ ,wàiguó jiù bù yīyàng le ,bùguǎn duō lěng de tiān ,tāmen dōu hē liángbáikāi 。
Wow, Chinese just love to drink hot water. Foreigners are different because no matter how cold the weather, they drink room temperature water.
上次啊,我是帮我爸妈买的,最近都累成狗了,天又凉了,买个新的来犒劳一下自己,我那个都用好几年了,可以光荣退休了。
shàngcì a ,wǒ shì bāng wǒ bà mā mǎi de ,zuìjìn dōu lèichéng gǒu le ,tiān yòu liáng le ,mǎi ge Xīn de lái kàoláo yīxià zìjǐ ,wǒ nàge dōu yòng hǎojǐ nián le ,kěyǐ guāngróng tuìxiū le 。
Last time I bought for my parents. I’m dog tired and the weather has turned cooler so I want to buy a new one to reward myself. The old one has been used for many years now, about time to officially retire it.
到了汉代,皇宫里夏季便有了“清凉殿”,内有多重降温装置,以石头为床,用玉晶盘装冰块,还有人站在一旁对着扇扇子,清凉无比。
dào le Hàndài ,huánggōng lǐ xiàjì biàn yǒu le “qīngliáng diàn ”,nèi yǒu duōchóng jiàngwēn zhuāngzhì ,yǐ shítou wèi chuáng ,yòng yù jīng pán zhuāng bīngkuài ,háiyǒu rén zhàn zài yīpáng duì zhe shān shànzi ,qīngliáng wúbǐ 。
In the Han Dynasty, the palace had a "cool hall" in the summer, with multiple cooling devices inside, such as a stone bed, plates made from jade crystals to store ice cubes and people using fans. The coolness was incomparable.
Go to Lesson 
凉屋通常傍水而建,利用机械原理将水送至屋顶,然后水流沿着屋檐往下淌,大有人工“水帘洞”的味道。
liángwū tōngcháng bàngshuǐérjiàn ,lìyòng jīxiè yuánlǐ jiāng shuǐ sòng zhì wūdǐng ,ránhòu shuǐliú yánzhe wūyán wǎng xià tǎng ,dàyǒu réngōng “shuǐliándòng ”de wèidao 。
Summer houses were built near water, and used mechanical principle to deliver water to the roof top and down the eaves creating a man made water curtain
Go to Lesson 
古代没有空调、电风扇,只能靠扇子纳凉,古人称之为“摇风”“凉友”。
gǔdài méiyǒu kōngtiáo 、diànfēngshàn ,zhǐnéng kào shànzi nàliáng ,gǔrén chēngzhīwéi “yáofēng ”“liángyǒu ”。
In ancient times, there were no air conditioners and electric fans. People had only fans to keep cool. They gave these fans names such as "shaking the wind" and "cool companions”.
Go to Lesson 
瓷枕的枕面上了釉,头枕着睡觉自然凉快。
cí zhěn de zhěn miàn shàng le yòu ,tóu zhěn zhe shuìjiào zìrán liángkuai 。
The porcelain pillow was coated with glaze, which makes resting your head on the pillow and sleeping feel naturally cool
Go to Lesson 
瓷枕的形状多种多样,夏夜里枕着瓷枕入睡,身心自然凉爽、畅快。
cízhěn de xíngzhuàng duōzhǒngduōyàng ,Xià yèli zhěn zhe cízhěn rùshuì ,shēnxīn zìrán liángshuǎng 、chàngkuài 。
Porcelain pillows come in different shapes and sizes. Sleeping on such pillows in the summer nights keep you feeling cool and comfortable.
Go to Lesson 
然而踏碎了的蔷薇犹能盛开,醉倒了的猛虎有时醒来。所以霸王有时悲歌,弱女有时杀贼;梅村,子山晚作悲凉,萨松在第一次大战后出版了低调的“心旅”。
ránér tà suì le de qiángwēi yóu néng shèngkāi ,zuì dǎo le de měng hǔ yǒushí xǐnglái 。suǒyǐ bàwáng yǒushí bēigē ,ruò nǚ yǒushí shā zéi ;Méicūn ,Zǐshān wǎn zuò bēiliáng ,Sàsōng zài dìyīcì dàzhàn hòu chūbǎn le dīdiào de “xīnlǚ ”。
However, the trampled rose can still bloom, and the intoxicated tiger will wake at times. Just as the hegemon will sing dirges at times and young girls may kill thieves at times; The late works of Wu Weiye and Yu Xin are sorrowful, for example, and Sassoon published the very downbeat 'The Heart's Journey' after World War I.
哪凉快哪呆着去,真是的,尽在这儿说风凉话。都说“只要功夫深、铁杵磨成针”,我一年考了八次,这认真劲儿把我自己都感动坏了,怎么没感动老天爷呢?
nǎ liángkuài nǎ dāi zhe qù ,zhēnshìde ,jìn zài zhèr shuō fēngliánghuà 。dōu shuō “zhǐyào gōngfu shēn 、tiěchǔ mó chéng zhēn ”,wǒ yī nián kǎo le bā cì ,zhè rènzhēnjìnr bǎ wǒ zìjǐ dōu gǎndòng huài le ,zěnme méi gǎndòng lǎotiānyě ne ?
Oh, back off won't you. You really are too much! You choose now to be all snide. You said that "as long as you dedicate enough time and energy, you can grind an iron rod into a needle." I took the test eight times in one year, even I'm moved by the conscientiousness of my effort. How have I not managed to move the gods?