体会 (體會)
tǐ huì
Pinyin

Definition

体会 (體會)
 - 
tǐ huì
  1. to know from experience
  2. to learn through experience
  3. to realize
  4. understanding
  5. experience

Character Decomposition

Related Words (20)

xué huì
  1. 1 to learn
  2. 2 to master
  3. 3 institute
  4. 4 learned society
  5. 5 (scholarly) association
huì
  1. 1 can
  2. 2 to be possible
  3. 3 to be able to
  4. 4 will
  5. 5 to be likely to
  6. 6 to be sure to
  7. 7 to assemble
  8. 8 to meet
  9. 9 to gather
  10. 10 to see
  11. 11 union
  12. 12 group
  13. 13 association
  14. 14 classifier: 个 gè
  15. 15 a moment (Taiwan pr. for this sense is [huǐ])
jī huì
  1. 1 opportunity
  2. 2 chance
  3. 3 occasion
  4. 4 classifier: 个 gè
shè huì
  1. 1 society
  2. 2 classifier: 个 gè
shēn tǐ
  1. 1 the body
  2. 2 one's health
  3. 3 classifier: 具 jù
  4. 4 classifier: 个 gè
  5. 5 in person

Idioms (20)

一体两面
yī tǐ liǎng miàn
  1. 1 lit. one body two sides (idiom)
  2. 2 fig. a situation with two sides to it
不成体统
bù chéng tǐ tǒng
  1. 1 not according with decorum (idiom); scandalous
  2. 2 bad form
  3. 3 unacceptable behavior
不识大体
bù shí dà tǐ
  1. 1 to fail to see the larger issue (idiom)
  2. 2 to fail to grasp the big picture
五体投地
wǔ tǐ tóu dì
  1. 1 to prostrate oneself in admiration (idiom); to adulate sb
只可意会,不可言传
zhǐ kě yì huì , bù kě yán chuán
  1. 1 can be understood, but not described (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子); mysterious and subtle

Sample Sentences

这个我有体会,现在城市的公交车遍布各个角落,班次也排得满满的,到哪都能公交出行,还有几条地铁线也开通了,生活确实方便了很多。
zhè ge wǒ yǒu tǐhuì ,xiànzài chéngshì de gōngjiāochē biànbù gègè jiǎoluò ,bāncì yě pái de mǎnmǎn de ,dào nǎ dōu néng gōngjiāo chūxíng ,háiyǒu jǐ tiáo dìtiěxiàn yě kāitong le ,shēnghuó quèshí fāngbiàn le hěn duō 。
I've had experience of that, now the city has public transport spread through every corner, and the schedules are really packed, you can go anywhere by public transport, and even some subway lines have now opened, so life is a lot more convenient.
Go to Lesson 
我认为,莫言生活的那个时代很辛苦,但他总能以一种调侃、自嘲的方式来描述那些苦难,给人一种笑中有泪,泪中有笑的体会。
wǒ rènwéi ,Mòyán shēnghuó de nàge shídài hěn xīnkǔ ,dàn tā zǒng néng yǐ yīzhǒng tiáokǎn 、zìcháo de fāngshì lái miáoshù nàxiē kǔnàn ,gěi rén yīzhǒng xiào zhōng yǒu lèi ,lèi zhōng yǒu xiào de tǐhuì 。
I think, the era in which Mo Yan lived was very difficult, but he is always able to make use of a satiric, self mocking way of describing these difficulties, making people feel melancholy amid laughter and laugh through their tears.
Go to Lesson 
导演罗永昌日前在京介绍,影片对日本作家石黑谦吾的小说《再见了,可鲁》做了本土化改编,将视角聚集于生命体彼此陪伴的力量:主人公李宝庭是一个中年失明、孤僻又坏脾气的天才糕点师导盲犬小Q的出现让他重新体会到生命的温度和生活的美好……
dǎoyǎn Luóyǒngchāng rìqián zài Jīng jièshào ,yǐngpiàn duì Rìběn zuòjiā shíhēiqiānwú de xiǎoshuō 《zàijiàn le ,kělǔ 》zuò le běntǔhuà gǎibiān ,jiāng shìjiǎo jùjí yú shēngmìngtǐ bǐcǐ péibàn de lìliang :zhǔréngōng Lǐbǎotíng shì yīgē zhōngnián shīmíng 、gūpì yòu huàipíqì de tiāncái gāodiǎn shī dǎomángquǎn xiǎo Q de chūxiàn ràng tā chóngxīn tǐhuì dào shēngmìng de wēndù hé shēnghuó de měihǎo ……
Director Luo Yongchang recently introduced in Beijing, the film is an adaptation of the Japanese writer Shi Heqian's novel "Goodbye, Kelu", focusing on the power of life companionship: the protagonist Li Baoting is a middle-aged blind, lonely and bad The temperament of the genius pastry chef guide dog Xiao Q appeared to let him experience the warmth and the beauty of life...
太谢谢你了,所谓患难见真情,我今天终于体会到了。
tài xièxie nǐ le ,suǒwèi huànnànjiànzhēnqíng ,wǒ jīntiān zhōngyú tǐhuì dào le 。
Thank you so much. Today I finally understand the so-called "a friend in need is a friend indeed."
Go to Lesson 
原来冥想课有这么多的好处,我是个菜鸟还没什么深刻的体会。
yuánlái míngxiǎng kè yǒu zhème duō de hǎochu ,wǒ shì gè càiniǎo hái méishénme shēnkè de tǐhuì 。
Turns out there are all these benefits to meditation. I'm a newbie and haven't had any profound realisations yet.
Go to Lesson 
打开水我可是体会深刻。打开水要排队要等,打饭也要排队要等。那会儿要是谁谈恋爱了,我们首先就羡慕她有人帮忙打水打饭了。
dǎ kāishuǐ wǒ kě shì tǐhuì shēnkè 。dǎ kāishuǐ yào páiduì yào děng ,dǎ fàn yě yào páiduì yào děng 。nà huǐr yàoshì shéi tánliàn\\'ài le ,wǒmen shǒuxiān jiù xiànmù tā yǒurén bāngmáng dǎ shuǐ dǎ fàn le 。
Getting hot water also left a deep impression on me. To get hot water, you had to get in line and wait. To get food, you also had to get in line and wait. At that time, if someone was dating, we'd envy her first because she had someone to help her get water and food.
Go to Lesson 
嗯,我相信。好像失重的感觉跟在地面训练时不一样,我得好好体会一下!
ng4 ,wǒ xiāngxìn 。hǎoxiàng shīzhòng de gǎnjué gēn zài dìmiàn xùnliàn shí bù yīyàng ,wǒ děi hǎohāo tǐhuì yīxià !
Yeah, I believe it. It seems like the feeling of zero gravity is different from the training on the ground. I just have to experience it for myself!
我一直想完整地走一遍,体会一下你爷爷当年吃过的苦。你爷爷以前常跟我说他和战友们一起爬雪山,过草地,吃树皮的故事,那种艰苦我们是难以想象得到的!
wǒ yīzhí xiǎng wánzhěng de zǒu yī biàn ,tǐhuì yīxià nǐ yéye dāngnián chī guò de kǔ 。nǐ yéye yǐqián cháng gēn wǒ shuō tā hé zhànyǒu men yīqǐ pá xuěshān ,guò cǎodì ,chī shùpí de gùshi ,nà zhǒng jiānkù wǒmen shì nányǐ xiǎngxiàng de dào de !
I've always wanted to walk it all the way, and experience the bitterness that your Grandfather tasted during those years. Your grandfather often used to tell me about climbing snowy mountains, crossing grassy fields, and eating bark with his war-time buddies. It's hard for us to imagine that kind of bitter struggle.