从此 (從此)
cóng cǐ
Pinyin
Definition
从此 (從此)
-
- from now on
- since then
- henceforth
Character Decomposition
Idioms (16)
不分彼此
- 1 to make no distinction between what's one's own and what's another's (idiom)
- 2 to share everything
- 3 to be on very intimate terms
但愿如此
- 1 if only it were so
- 2 I hope so (idiom)
倘能如此
- 1 if it is possible (idiom)
多此一举
- 1 to do more than is required (idiom); superfluous
- 2 gilding the lily
彼倡此和
- 1 to chorus sb else's lead (idiom); to chime in in agreement
Sample Sentences
从此,上海市民在支付宝端发起上门回收需求,就像快递上门取件一样方便。
From now on, residents in Shanghai can use Alipay to request for home pickup recycling services, as convenient as home parcel or documents pickup.
所以有一阵子我每次看到我妹就会想起去年分手的情景...我从此以后再也不想跟情人节有什么关联了...
So for a period of time every time I saw my little sister I would think back to the scene of the break-up... And from that time onward, I've wanted nothing to do with Valentine's Day.
张灯结彩庆新婚,一拜天地再高堂,宜室宜家满庭芳,从此白首享齐眉。
Here we see lanterns and coloured banners to celebrate the newlyweds. First kowtow to the heavens and the earth, then to your parents. We wish you a happy and satisfying life and that you may respect each other from now until you're old and grey.
第一次看还是阴差阳错地陪老人家去公园组织的老电影放映会,谁知我第一眼就爱上了,从此一发不可收拾。
The first time I watched an old movie, was at a screening party at a park when I accompanied an elderly. Who could guess that I would fall in love with it at first sight, and can be controlled since.
从此以后你就叫郑钱花!
From that moment on you were called Zheng Qianhua!
从此以后你就叫郑钱花!
From that moment on you were called Zheng Qianhua!
晚上,青蛙要睡公主的床,公主气坏了,她一把抓住青蛙,使劲地往地上摔。谁知一落地,青蛙变成了一个英俊的王子。王子告诉公主,他被女巫施了魔法变成了青蛙,除了公主以外,谁也救不了他。后来王子和公主举行了婚礼,从此他们过着幸福的生活。
That night, the frog wanted to sleep on the princess's bed. The princess was furious and she snatched up the frog and threw him to the ground with all her might. As soon as the frog hit the ground, he transformed into a handsome prince. The prince told the princess how a witch had cast a spell on him and turned him into a frog, and that how no one other than the princess would be able to save him. After that, the prince and the princess got married and lived happily ever after.
还有好几本,但这不是重点。我怀上你以后,有一天他听说罗布泊发现有生命迹象,第二天他就心一横,留下一封信就丢下我们全家,独自去了罗布泊,从此杳无音信!是死是活都不知道。这像是一个有良心的丈夫和父亲做的事吗?我一辈子都不会原谅他!
There are lots of others. But that's not the important thing. After I got pregnant with you, he heard one day that traces of life had been discovered in the Lop Nor. The next day, he left us a letter and rushed off. He abandoned our family and went on his own to the Lop Nor. And there's never been a sign of him since! We don't even know if he's alive or dead. Does that seem like something a good husband and father would do? I'll never forgive him!
对,虽然对于它的起源还有别的说法,但是现在大家比较认同的一点就是当时的藏王娶了尼泊尔公主和唐朝的文成公主,两位公主都带去了佛像、佛经。藏王在他们的影响下皈依佛教,从此佛教进入了西藏。