享福
xiǎng fú
Pinyin

Definition

享福
 - 
xiǎng fú
  1. to live comfortably
  2. happy and prosperous life

Character Decomposition

Related Words (20)

fēn xiǎng
  1. 1 to share (let others have some of sth good)
xìng fú
  1. 1 happiness
  2. 2 happy
  3. 3 blessed
zhù fú
  1. 1 blessings
  2. 2 to wish sb well
xiǎng
  1. 1 to enjoy
  2. 2 to benefit
  3. 3 to have the use of
xiǎng shòu
  1. 1 to enjoy
  2. 2 to live it up
  3. 3 pleasure
  4. 4 classifier: 种 zhǒng

Idioms (20)

一饱眼福
yī bǎo yǎn fú
  1. 1 to feast one's eyes on (idiom)
作威作福
zuò wēi zuò fú
  1. 1 tyrannical abuse (idiom); riding roughshod over people
傻人有傻福
shǎ rén yǒu shǎ fú
  1. 1 fortune favors fools (idiom)
  2. 2 fool's luck
儿孙自有儿孙福
ér sūn zì yǒu ér sūn fú
  1. 1 younger generations will do all right on their own (idiom)
因祸得福
yīn huò dé fú
  1. 1 to profit from a disaster (idiom); some good comes out of a setback
  2. 2 It's an ill wind that blows nobody any good.

Sample Sentences

这怎么行。让我爸一个人孤苦伶仃地住在那里,和一些不认识的人同吃同睡,而我这个做儿子的却在家享福,这说得过去吗?这种大逆不道的事我可做不出来。
zhè zěnme xíng 。ràng wǒ bà yī ge rén gūkǔlíngdīng de zhùzài nàli ,hé yīxiē bù rènshi de rén tóng chī tóng shuì ,ér wǒ zhège zuò érzi de què zài jiā xiǎngfú ,zhè shuō de guòqù ma ?zhèzhǒng dànìbùdào de shì wǒ kě zuò bu chūlái 。
How could we? How could we send my dad off to live all alone there, eating and sleeping with strangers, while his son lives happily at home? I just can't betray him that way.
人都要找同患难的,他倒是想找个共享福的,这小子有意思。
rén dōuyào zhǎo tóng huànnàn de ,tā dàoshì xiǎng zhǎo gè gòng xiǎngfú de ,zhè xiǎozi yǒu yìsi 。
People usually find someone that can endure hardship with them. He on the other hand wants someone to enjoy life with. What an interesting kid.
Go to Lesson 
行了,你别哭了。你儿子跟我进宫,我保证像亲儿子一样待他!而且,进宫以后他就是皇上身边的人了,享福还来不及呢!肯定比在家过的日子好!
xíng le ,nǐ bié kū le 。nǐ érzi gēn wǒ jìn gōng ,wǒ bǎozhèng xiàng qīn érzi yíyàng dài tā !érqiě ,jìn gōng yǐhòu tā jiùshì huángshàng shēnbiān de rén le ,xiǎngfú hái láibují ne !kěndìng bǐ zài jiā guò de rìzi hǎo !
That's enough. Stop crying. When your son enters the palace with me, I promise to treat him as I would my own blood relative. Plus, he'll be right at the Emperor's side. He'll be living a life of comfort and happiness in no time at all! He'll definitely live better than he would've been at home!
你们太孤陋寡闻了吧!美国哪有什么农民啊,都是农场主!自己有田有地不说,还能拿到大笔的政府补贴。而且他们哪用自己种地啊,全都是机械化的!小李嫁给这位山姆大叔是享福啰!你以为都像中国农民似的,面朝黄土背朝天,一年就盼个好收成来养家糊口啊?
nǐmen tài gūlòuguǎwén le ba !Měiguó nǎyǒu shénme nóngmín a ,dōu shì nóngchǎngzhǔ !zìjǐ yǒu tián yǒu dì bù shuō ,hái néng ná dào dàbǐ de zhèngfǔ bǔtiē 。érqiě tāmen nǎ yòng zìjǐ zhòngdì a ,quándōu shì jīxièhuà de !Xiǎo Lǐ jiàgěi zhè wèi Shānmǔ dàshū shì xiǎngfú luō !nǐ yǐwéi dōu xiàng Zhōngguó nóngmín shìde ,miàncháohuángtǔ bèicháotiān ,yī nián jiù pàn ge hǎo shōucheng lái yǎngjiāhúkǒu a ?
You're so behind the times! Since when does America have peasants? They're all farm-owners! It goes without saying that they have their own fields and land-- they also get juicy government subsidies. And do you think they have to work the land themselves? No way-- it's all mechanized! Getting married to this Uncle Sam means Xiao Li will be living the good life. And you thought they were all like Chinese peasants, slaving away under the hot sun, hoping all year long for a good harvest that would allow them to raise their families.