主席
zhǔ xí
Pinyin

Definition

主席
 - 
zhǔ xí
  1. chairperson
  2. premier
  3. chairman
  4. CL:個|个[gè],位[wèi]

Character Decomposition

Related Words (20)

zhǔ
  1. 1 owner
  2. 2 master
  3. 3 host
  4. 4 individual or party concerned
  5. 5 God
  6. 6 Lord
  7. 7 main
  8. 8 to indicate or signify
  9. 9 trump card (in card games)
zhǔ rén
  1. 1 master
  2. 2 host
  3. 3 owner
  4. 4 classifier: 个 gè
zhǔ dòng
  1. 1 to take the initiative
  2. 2 to do sth of one's own accord
  3. 3 spontaneous
  4. 4 active
  5. 5 opposite: passive 被動|被动[bèi dòng]
  6. 6 drive (of gears and shafts etc)
zhǔ chí rén
  1. 1 TV or radio presenter
  2. 2 host
  3. 3 anchor
zhǔ yào
  1. 1 main
  2. 2 principal
  3. 3 major
  4. 4 primary

Idioms (16)

不由自主
bù yóu zì zhǔ
  1. 1 can't help; involuntarily (idiom)
六神无主
liù shén wú zhǔ
  1. 1 out of one's wits (idiom)
  2. 2 distracted
  3. 3 stunned
冤有头,债有主
yuān yǒu tóu , zhài yǒu zhǔ
  1. 1 for every grievance someone is responsible, for every debt there is a debtor (idiom)
  2. 2 when settling disputes one should not involve third parties
千里搭长棚,没有不散的宴席
qiān lǐ dā cháng péng , méi yǒu bù sàn de yàn xí
  1. 1 even if you build a thousand-league awning for it, every banquet must come to an end (idiom)
反客为主
fǎn kè wéi zhǔ
  1. 1 lit. the guest acts as host (idiom); fig. to turn from passive to active behavior

Sample Sentences

回答错误,正确答案是,世界上最遥远的距离,是我站在天安门前,却看不到毛主席。
huídá cuòwù ,zhèngquè dá àn shì ,shìjiè shàng zuì yáoyuǎnde jùlí ,shì wǒ zhàn zài Tiān\'ānmén qián ,què kàn bùdào Máo Zhǔxí 。
Incorrect answer. The correct answer is, the longest distance is when I'm standing in front of Tiananmen, but I can't see Chairman Mao.
哈,不好意思啊,就是中国国家主席习近平,我们网民都爱称习主席叫习大大。
hā ,bùhǎoyìsi ā ,jiùshì Zhōngguó guójiā zhǔxí Xíjìnpíng ,wǒmen wǎngmín dōu ài chēng xí zhǔxí jiào xídàdà 。
Ha, sorry,it's Chinese President Xi Jinping, us netizens like to call President Xi "Papa Xi."
那么彭妈妈就是习主席太太彭丽媛女士咯!
nàme péngmāma jiùshì xízhǔxí tàitai Pénglìyuán nǚshì lo !
So Mama Peng is President Xi's wife Madame Peng Liyuan!
外交学院非洲研究中心主任李旦认为,习近平主席的讲话对中非命运共同体的内涵进行了高屋建瓴的阐述,为中非关系在新历史时期的定位、目标以及实现路径做出了战略性的全面的阐述。
WàijiāoXuéyuàn Fēizhōu yánjiū zhōngxīn zhǔrèn LǐDàn rènwéi ,XíJìnpíng zhǔxí de jiǎnghuà duì ZhōngFēi mìngyùngòngtóngtǐ de nèihán jìnxíng le gāowūjiànlíng de chǎnshù ,wèi ZhōngFēi guānxi zài Xīn lìshǐ shíqī de dìngwèi 、mùbiāo yǐjí shíxiàn lùjìng zuòchū le zhànlu:èxìng de quánmiàn de chǎnshù 。
Li Dan, director of the African Studies Center of the School of Foreign Affairs, believes that President Xi Jinping’s speech has elaborated on the meaning of the China-Africa community of shared future in his speech. He has also shared a strategic and comprehensive plan on the direction, goals and path of China-Africa relations in the new era.
中国国家主席习近平出席开幕式并发表主旨讲话,强调携手打造新时代更加紧密的中非命运共同体,提出对非合作“八大行动”。
Zhōngguó guójiā zhǔxí XíJìnpíng chūxí kāimùshì bìng fābiǎo zhǔzhǐ jiǎnghuà ,qiángdiào xiéshǒu dǎzào Xīn shídài gèngjiā jǐnmì de ZhōngFēi mìngyùngòngtóngtǐ ,tíchū duì Fēi hézuò “bā dà xíngdòng ”。
In a keynote speech by Chinese President Xi Jinping at the opening ceremony, he emphasised the joint efforts to build a new era of China-Africa community of shared future and proposed "eight major actions" on cooperation.
习近平主席从责任共享、合作共赢、幸福共享、文化共兴安全共筑以及和谐共生六个方面加以阐释,使得构建人类命运共同体这样一个伟大的事业成为中非双方共同努力的方向,李成文说。
XíJìnpíng zhǔxí cóng zérèn gòngxiǎng 、hézuò gòngyíng 、xìngfú gòngxiǎng 、wénhuà gòng xīng ānquán gòng zhù yǐjí héxié gòng shēng liù ge fāngmiàn jiāyǐ chǎnshì ,shǐde gòujiàn rénlèi mìngyùn gòngtóngtǐ zhèyàng yīgē wěidà de shìyè chéngwéi ZhōngFēi shuāngfāng gòngtóngnǔlì de fāngxiàng ,lǐchéngwén shuō 。
According to Li Chengwen, President Xi Jinping shared six aspects for both China and Africa to work towards building a “community of shared future” : responsibility sharing, cooperation and win-win, happiness sharing, cultural co-prosperity, security and harmonious symbiosis.
二零一五年中非合作论坛约翰内斯堡峰会上提出的“十大合作计划”已全部得到落实或做出安排,在此基础上习近平主席在北京峰会上提出了对非合作“八大行动”。
èrlíngyīwǔnián ZhōngFēi hézuò lùntán Yuēhànnèisībǎo fēnghuì shàng tíchū de “shí dà hézuò jìhuà ”yǐ quánbù dédào luòshí huò zuòchū ānpái ,zài cǐ jīchǔ shàng XíJìnpíng zhǔxí zài Běijīng fēnghuì shàng tíchū le duì Fēi hézuò “bā dà xíngdòng ”。
At the 2015 China-Africa Cooperation Forum Johannesburg Summit, the “Top Ten Cooperation Plans” have all been implemented or arranged. Therefore President Xi Jinping proposed a further “Eight Actions” for cooperation at the Beijing Summit.
习主席宣布的‘八大行动’涵盖了中非合作的方方面面,一定会让有着良好传统的中非合作提速、提质、升级,更好地服务、惠及中非人民。”
Xí zhǔxí xuānbù de ‘bā dà xíngdòng ’hángài le ZhōngFēi hézuò de fāngfāngmiànmiàn ,yīdìng huì ràng yǒuzhe liánghǎo chuántǒng de ZhōngFēi hézuò tísù 、tízhì 、shēngjí ,gènghǎo de fúwù 、huìjí ZhōngFēi rénmín 。”
"The "Eight Actions" announced by President Xi covers all aspects of China-Africa cooperation. It will definitely speed up, enhance and promote China Africa relations to better serve and benefit the people of China and Africa."
一带一路国际合作高峰论坛开幕式,习近平主席《携手推进“一带一路”建设》节选。
YīdàiYīlù guójì hézuò gāofēng lùntán kāimùshì ,XíJìnpíng zhǔxí 《xiéshǒu tuījìn “YīdàiYīlù ”jiànshè 》jiéxuǎn 。
Excerpts from President Xi Jinping’s remarks on “collaborating on pushing forward the infrastructure of the One Belt One Road initiatives at the opening ceremony of the Belt and Road Forum for International Cooperation.
中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平发表重要讲话)
Zhōnggòng Zhōngyāng zǒngshūji 、guójiā zhǔxí 、Zhōngyāng jūnwěi zhǔxí Xí Jìnpíng fābiǎo zhòngyào jiǎnghuà )
(General Secretary of the Central Committee of the Communist Party of China, Chinese President and Chairman of the Central Military Commission Xi Jinping gives an important speech)