主席
zhǔ xí
Pinyin
Definition
主席
-
- chairperson
- premier
- chairman
- CL:個|个[gè],位[wèi]
Character Decomposition
Related Words (20)
- 1 owner
- 2 master
- 3 host
- 4 individual or party concerned
- 5 God
- 6 Lord
- 7 main
- 8 to indicate or signify
- 9 trump card (in card games)
- 1 to take the initiative
- 2 to do sth of one's own accord
- 3 spontaneous
- 4 active
- 5 opposite: passive 被動|被动[bèi dòng]
- 6 drive (of gears and shafts etc)
- 1 TV or radio presenter
- 2 host
- 3 anchor
- 1 main
- 2 principal
- 3 major
- 4 primary
Idioms (16)
不由自主
- 1 can't help; involuntarily (idiom)
六神无主
- 1 out of one's wits (idiom)
- 2 distracted
- 3 stunned
冤有头,债有主
- 1 for every grievance someone is responsible, for every debt there is a debtor (idiom)
- 2 when settling disputes one should not involve third parties
千里搭长棚,没有不散的宴席
- 1 even if you build a thousand-league awning for it, every banquet must come to an end (idiom)
反客为主
- 1 lit. the guest acts as host (idiom); fig. to turn from passive to active behavior
Sample Sentences
回答错误,正确答案是,世界上最遥远的距离,是我站在天安门前,却看不到毛主席。
Incorrect answer. The correct answer is, the longest distance is when I'm standing in front of Tiananmen, but I can't see Chairman Mao.
哈,不好意思啊,就是中国国家主席习近平,我们网民都爱称习主席叫习大大。
Ha, sorry,it's Chinese President Xi Jinping, us netizens like to call President Xi "Papa Xi."
那么彭妈妈就是习主席太太彭丽媛女士咯!
So Mama Peng is President Xi's wife Madame Peng Liyuan!
外交学院非洲研究中心主任李旦认为,习近平主席的讲话对中非命运共同体的内涵进行了高屋建瓴的阐述,为中非关系在新历史时期的定位、目标以及实现路径做出了战略性的全面的阐述。
Li Dan, director of the African Studies Center of the School of Foreign Affairs, believes that President Xi Jinping’s speech has elaborated on the meaning of the China-Africa community of shared future in his speech. He has also shared a strategic and comprehensive plan on the direction, goals and path of China-Africa relations in the new era.
中国国家主席习近平出席开幕式并发表主旨讲话,强调携手打造新时代更加紧密的中非命运共同体,提出对非合作“八大行动”。
In a keynote speech by Chinese President Xi Jinping at the opening ceremony, he emphasised the joint efforts to build a new era of China-Africa community of shared future and proposed "eight major actions" on cooperation.
习近平主席从责任共享、合作共赢、幸福共享、文化共兴安全共筑以及和谐共生六个方面加以阐释,使得构建人类命运共同体这样一个伟大的事业成为中非双方共同努力的方向,李成文说。
According to Li Chengwen, President Xi Jinping shared six aspects for both China and Africa to work towards building a “community of shared future” : responsibility sharing, cooperation and win-win, happiness sharing, cultural co-prosperity, security and harmonious symbiosis.
二零一五年中非合作论坛约翰内斯堡峰会上提出的“十大合作计划”已全部得到落实或做出安排,在此基础上习近平主席在北京峰会上提出了对非合作“八大行动”。
At the 2015 China-Africa Cooperation Forum Johannesburg Summit, the “Top Ten Cooperation Plans” have all been implemented or arranged. Therefore President Xi Jinping proposed a further “Eight Actions” for cooperation at the Beijing Summit.
习主席宣布的‘八大行动’涵盖了中非合作的方方面面,一定会让有着良好传统的中非合作提速、提质、升级,更好地服务、惠及中非人民。”
"The "Eight Actions" announced by President Xi covers all aspects of China-Africa cooperation. It will definitely speed up, enhance and promote China Africa relations to better serve and benefit the people of China and Africa."
一带一路国际合作高峰论坛开幕式,习近平主席《携手推进“一带一路”建设》节选。
Excerpts from President Xi Jinping’s remarks on “collaborating on pushing forward the infrastructure of the One Belt One Road initiatives at the opening ceremony of the Belt and Road Forum for International Cooperation.
中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平发表重要讲话)
(General Secretary of the Central Committee of the Communist Party of China, Chinese President and Chairman of the Central Military Commission Xi Jinping gives an important speech)