不禁
bù jīn
Pinyin

Definition

不禁
 - 
bù jīn
  1. can't help (doing sth)
  2. can't refrain from

Character Decomposition

Related Words (20)

  1. 1 (negative prefix)
  2. 2 not
  3. 3 no
bù jiǔ
  1. 1 not long (after)
  2. 2 before too long
  3. 3 soon
  4. 4 soon after
bù dàn
  1. 1 not only (... but also...)
bù jǐn
  1. 1 not only (this one)
  2. 2 not just (...) but also
bù dào
  1. 1 not to arrive
  2. 2 not reaching
  3. 3 insufficient
  4. 4 less than

Idioms (20)

一不做,二不休
yī bù zuò , èr bù xiū
  1. 1 don't do it, or don't rest (idiom); either give up, or go through to the end
  2. 2 Since we started, we must carry it through whatever happens.
  3. 3 in for a penny, in for a pound
一问三不知
yī wèn sān bù zhī
  1. 1 lit. to reply "don't know" whatever the question (idiom)
  2. 2 fig. absolutely no idea of what's going on
  3. 3 complete ignorance
一尘不染
yī chén bù rǎn
  1. 1 untainted by even a speck of dust (idiom); selfless and incorruptible
  2. 2 spotless
一字不提
yī zì bù tí
  1. 1 to not mention a single word (about sth) (idiom)
一山不容二虎
yī shān bù róng èr hǔ
  1. 1 lit. the mountain can't have two tigers (idiom)
  2. 2 fig. this town ain't big enough for the two of us
  3. 3 (of two rivals) to be fiercely competitive

Sample Sentences

下半阙借古抒怀、情理交融,遥想周郎何等英雄气概、何等镇定潇洒,然而山河依旧,豪杰安在?转念想到自己怀才不遇,孤身一人在此追想故国英雄,不禁笑叹自己的多情多思。
xià bàn què jiè gǔ shūhuái 、qínglǐ jiāoróng ,yáoxiǎng Zhōu láng héděng yīngxióng qìgài 、héděng zhèndìng xiāosǎ ,ránér shān hé yījiù ,háojié ān zài ?zhuǎn niàn xiǎngdào zìjǐ huái cái bùyù ,gūshēn yī rén zài cǐ zhuīxiǎng gùguó yīngxióng ,bùjīn xiào tàn zìjǐ de duōqíng duōsī 。
The last half of the poem uses the ancient world to express emotion, fusing rationality and emotion, thinking back on how heroic Zhou Yu must have been, how unperturbed and dashing, however the mountains and the rivers remain, but where are the heroes? Then the poet's thoughts turn to his own unrecognized talent, thinking back on heroes from fallen heroes in solitude, and can't help but laugh resignedly at being overcome by thoughts and emotions.
如果一行诗句可以代表一种诗派,我就愿举这行诗为象征诗派艺术的代表。每次念及,我不禁想起法国现代画家昂利·卢梭(Henri Rousseau)的杰作“沉睡的吉普赛人”。
rúguǒ yìháng shījù kěyǐ dàibiǎo yīzhǒng shī pài ,wǒ jiù yuàn jǔ zhè xíng shī wèi xiàngzhēng shī pài yìshù de dàibiǎo 。měicì niànjí ,wǒ bùjīn xiǎng qǐ Fǎguó xiàndài huàjiā Ánglì ·Lú Suō (Henri Rousseau )de jiézuò “chénshuì de Jípǔsàirén ”。
If one line of poetry can represent a poetic movement, I would nominate this line to represent Symbolism. Each time I recite this line, I can't help but think of 'The Sleeping Gypsy', a masterpiece by contemporary French artist Henri Rousseau.
我与父亲不相见已二年余了,我最不能忘记的是他的背影。那年冬天,祖母死了,父亲的差使也交卸了,正是祸不单行的日子,我从北京到徐州,打算跟着父亲奔丧回家。到徐州见着父亲,看见满院狼藉的东西,又想起祖母,不禁簌簌地流下眼泪。父亲说,“事已如此,不必难过,好在天无绝人之路!”
wǒ yǔ fùqin bù xiāngjiàn yǐ èr nián yú le ,wǒ zuì bù néng wàngjì de shì tā de bèiyǐng 。nànián dōngtiān ,zǔmǔ sǐ le ,fùqin de chāishi yě jiāoxiè le ,zhèngshì huòbùdānxíng de rìzi ,wǒ cóng Běijīng dào Xúzhōu ,dǎsuàn gēn zhe fùqin bēnsāng huíjiā 。dào Xúzhōu jiàn zhe fùqin ,kànjiàn mǎnyuàn lángjí de dōngxi ,yòu xiǎng qǐ zǔmǔ ,bùjīn sùsù de liú xià yǎnlèi 。fùqin shuō ,“shì yǐ rúcǐ ,búbì nánguò ,hǎozài tiānwújuérénzhīlù !”
It's been over two years since I last saw my father and the picture that has been burned into my memory is the silhouette of his back. That winter, my grandmother passed away and my father was let off from his job. Those really were times where bad things came in pairs. I travelled from Beijing to Xu Zhou to meet up with my father, so that we could travel home together to attend the funeral. When I saw my father in Xu Zhou and the house in totally disarray, memories of my grandmother came flooding back. Tears stream down my face. My father said: "It is what is is. There's no need to be sad. There's always a way out."
我不知道他们给了我多少日子,但我的手确乎是渐渐空虚了。在默默里算着,八千多日子已经从我手中溜去,像针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流里,没有声音,也没有影子。我不禁汗涔涔而泪潸潸了。
wǒ bù zhīdào tāmen gěi le wǒ duōshao rìzi ,dàn wǒ de shǒu quèhū shì jiànjiàn kōngxū le 。zài mòmò lǐ suàn zhe ,bā qiān duō rìzi yǐjīng cóng wǒ shǒuzhōng liū qù ,xiàng zhēnjiān shàng yī dī shuǐ dī zài Dàhǎi lǐ ,wǒ de rìzi dī zài shíjiān de liú lǐ ,méiyǒu shēngyīn ,yěméiyǒu yǐngzi 。wǒ bùjīn hàncéncén ér lèishānshān le 。
I don't know how many days I am entitled to altogether, but my quota of them is undoubtedly wearing away. Counting up silently, I find that more than 8,000 days have already slipped away through my fingers. Like a drop of water falling off a needle point into the ocean, my days are quietly dripping into the stream of time without leaving a trace. At the thought of this, sweat oozes from my forehead and tears trickle down my cheeks.
看到大家充满朝气与活力的青春面庞,不禁又让我想起在外交学院的青葱岁月。感叹一句,年轻真好!哈哈。
kàndào dàjiā chōngmǎn zhāoqì yǔ huólì de qīngchūn miànpáng ,bùjīn yòu ràng wǒ xiǎng qǐ zài wàijiāoxuéyuàn de qīngcōng suìyuè 。gǎntàn yī jù ,niánqīng zhēn hǎo !hāhā 。
Seeing all these youthful faces full of enthusiasm and energy makes me think back to my own younger days at the China University of Foreign Affairs. Oh to be young and fancy free! Ha ha.
隔天,8月7号星期四,女孩儿消失的第32天,一个雷电交加的夜晚。这晚秦宇照常是一个人在店里。洗着杯子的时候,不知怎的,总觉得背后好像有双眼睛在盯着他,心里不禁感到毛毛的,浑身不自在。转过身,他大吃一惊!
gétiān ,bā yuè qī hào Xīngqīsì ,nǚháiēr xiāoshī de dì sānshíèr tiān ,yīgè léidiànjiāojiā de yèwǎn 。zhè wǎn qínyǔ zhàocháng shì yīgè rén zài diàn lǐ 。xǐ zhe bēizi de shíhou ,bùzhīzěnde ,zǒng juéde bèihòu hǎoxiàng yǒu shuāng yǎnjing zài dīng zhe tā ,xīnli bùjīn gǎndào máomáo de ,húnshēn bùzìzai 。zhuàn guò shēn ,tā dàchīyījīng !
The next day, Thursday, August 7th, the 32nd day since the girl disappeared, it’s a dark and stormy night. QinYu was in the shop by himself as usual. When washing the glasses, he somehow felt that there was someone staring at him. He couldn’t help but feel a chill down his spine. As he turned around, he was shocked by what he saw!!
呵呵,我也发觉了。所谓的上流社会的贵族,大概太习惯于别人的关注和奢侈的生活,所以面对很多事物都波澜不惊。而大多暴发户通常之前都并不富有,一夜暴富后不禁处处显摆,反而和真正的有钱人有些格格不入。
hēhē ,wǒ yě fājué le 。suǒwèi de shàngliúshèhuì de guìzú ,dàgài tài xíguàn yú biérén de guānzhù hé shēchǐ de shēnghuó ,suǒyǐ miànduì hěn duō shìwù dōu bōlánbùjīng 。ér dàduō bàofāhù tōngcháng zhīqián dōu bìng bù fùyǒu ,yīyè bàofù hòu bùjīn chùchù xiǎnbai ,fǎnér hé zhēnzhèng de yǒuqiánrén yǒuxiē gégébùrù 。
Ha ha, I noticed that too. Aristocrats at the so-called upper reaches of society are probably accustomed to an extravagant lifestyle and being noticed by others. So they don't get excited easily. Most nouveaux riches, on the other hand, never used to be rich. When they get rich overnight, they can't help showing off all over the place. They don't fit in with real rich people.
Well, of course-- he's my idol. I think he's one of the most influential and talented people of the silent film era. I've always liked his satirical movies and his black humor. Even though they're silent movies, he's able to convey deep meaning with his excellent performances. You can't help laughing, and you can enjoy his send-ups of the dark side of society. At the time, that was really something.