User Comments - lujiaojie
lujiaojie
Posted on: Renting an Apartment through an Agent, 2
September 26, 2010 at 1:50 AMbathroom sink:洗脸池,洗手池也可以。
Posted on: Funny Business, Part Two
September 25, 2010 at 2:55 AMThey can be used interchangeably.
Posted on: Going to Wudang Mountain
September 25, 2010 at 2:53 AM“风景”和 “景观”意思基本一样,但“风景”可以单独做主语,比如“风景优美”,但“景观”不可以单独做主语,“景观优美“听起来很奇怪。
另外,有些固定搭配只能用风景,比如,风景点,风景区。
”风景“更偏重"自然“,可以说”自然风景“或”自然景观“,但”人文景观“更常用,不说”人文风景“。
”文明风景“,我们不这么说。
Posted on: 大连石油泄漏
September 25, 2010 at 2:03 AM这句话的意思是:他论文里的“观点”没有遭到“驳斥”。
Posted on: It's Not the Heat, It's the Humidity
September 21, 2010 at 2:43 AMIt's impossible to use 乎乎 with any one-syllable-adjective. There is no rule too, just several "fixed collocation", for example,
胖乎乎 pànghūhū
黑乎乎 hēihūhū
傻乎乎 shǎhūhū
脏乎乎 zāng hū hū
臭乎乎 chòuhūhū
粘乎乎 nián hū hū
Posted on: Set the Alarm Clock
September 21, 2010 at 2:31 AM空袭警报响了 and 汽车喇叭响了 are much better. However, we can say:鸣空袭警报,鸣喇叭。
I think 响鸣 should be 鸣响。
Posted on: Working in the Countryside
September 20, 2010 at 2:43 AM对!
Posted on: 我不做剩女
September 19, 2010 at 9:03 AM嗯,是”神圣的女性“。不客气。
Posted on: Set the Alarm Clock
September 19, 2010 at 2:53 AMFor 闹钟,响 is much better. 鸣 sounds formal, it should be used with other character, fou example:
鸟鸣 niǎomíng n. bird call,
虫鸣 chóngmíng n. the cry of insects,
鸣笛 míngdí*v.o. blow a whistle
Posted on: Renting an Apartment through an Agent 3
September 26, 2010 at 1:58 AMYes, we call it "褥子rùzi" in the north.