User Comments - kimiik
Posted on: A Detained PackageSeptember 03, 2012, 05:29 PM
Apparently, 被扣了 could get a softer meaning as "preserved" when it's used in a kitchen.
To describe a dish-covering, we've got the french expression "sous cloche" ("under glass" in english) which could also be used for packages.
Posted on: A Creepy GuyAugust 03, 2012, 07:13 AM
Yes, Blue steel seems to be a reference to Zoolander which is not a widely known movie.
Without the Urban Dictionary I'd misunderstood this reference :
Posted on: Handling Rambunctious ChildrenJune 27, 2012, 02:39 PM
Thank you for your answer. You're right, apparently "Rambunctious" collocates a bit more with "children" :
"rambunctious children" has 50.600 entries on Google
"boisterous children" has 35.000 entries on Google
Posted on: Chinese Gamer CultureJune 13, 2012, 07:59 AM
In my opinion, "随便" doesn't have any sexual connotation here.
Also, on the following page, "随便"的人 doesn't have any sexual interpretation :