User Comments - helenshen_counselor
helenshen_counselor
Posted on: Star Trek
September 11, 2009 at 3:58 AM@kevg, “通信官” and "通讯官” are both correct, but we seldom say that! We 'll say "通信员” or "通讯员" instead. Officer can be either "官" or "员".
Posted on: Pain and Suffering 伤心, 难受,郁闷 ,不爽,难过
September 11, 2009 at 1:29 AM@chijiaoyisheng, cheat sheet??? Nooooo!
Posted on: Insurance Insanity
September 10, 2009 at 3:56 AM@themainplace, "缴纳" and "交纳" are interchangeable, when you look up "缴纳" in the dictionary, it's: refer to "交纳"
“保证”, ¹bǎozhèng* v./n. pledge; guarantee | Nǐ néng ∼ méi cuò ma? Can you guarantee there's no mistake?
“保证”,usually go with "product quality产品质量, fulfillment of a mission完成任务...
“保障”, ¹bǎozhàng* v./n. ensure; guarantee; safeguard | Tā shēnghuó méiyǒu ∼. There's no security in his life.
Frequently used with "life生命, property财产, human rights人权"(all serious stuff)
Posted on: Discussing Eating
September 10, 2009 at 3:30 AM@nudeaintrude, thank you! "中餐" means lunch or Chinese food/meal, it's not a mistake!
FYI: ①Ch. meal/food ②midday meal
Posted on: We're going to miss the plane!
September 10, 2009 at 3:24 AM@themaiman, I'll say "我去拿登机牌” Wǒ qù ná dēngjīpái,or "我去办登机手续" Wǒ qù bàn dēngjī shǒuxù! Your questions are not annoying at all.
Cheers!
Posted on: Pain and Suffering 伤心, 难受,郁闷 ,不爽,难过
September 10, 2009 at 3:20 AM@chijiaoyisheng, "Oh, I'm sorry to hear that...that must have been really difficult for you",“哦!听说这件事,我很难过,你肯定很难受吧!Ò!tīngshuō zhè jiàn shì,wǒ hěn nánguò,nǐ kěndìng hěn nánshòu ba!
Thanks for the idea! We'll see...
Posted on: Grammar Lesson
September 9, 2009 at 7:25 AM@stevemisch, it's fixed now! Thanks!
Posted on: More or less? 多 (duō) and 少 (shǎo)
September 9, 2009 at 6:48 AM@chijiaoyisheng, don't worry! It's ok to say "应该少吃一点脂肪含量高的食物”,but "少吃一点油腻的食物” is more natural.
Posted on: Dog Meat and Animal Rights
September 9, 2009 at 6:43 AM@huixing007, these are fixed again by Connie老师!
Posted on: 游大观园
September 11, 2009 at 4:01 AM@jgwilson, zhenlijiang 说得很对!网站的measure word: “家”,it's a little bit formal. "个" is the informal one.
这个网站,这家网站
五个网站,五家网站