User Comments - helenshen_counselor

Profile picture

helenshen_counselor

Posted on: Chinese Idol
September 4, 2009 at 3:50 AM

@orangina, 如果一个人唱歌跑调,但是他依然自信,我会鼓掌,所以 “我不会起立,也不会离开你。”

Posted on: Lao Wang's Office 7: A Firing Afoot?
September 3, 2009 at 8:55 AM

@emberswift, yes, "开除", "to dismiss". “炒”,"to fire"

表现=personality+performance figures+approach of doing things...

业绩=performance figures

 

Posted on: Do You Know That Girl?
September 3, 2009 at 3:27 AM

@wuwade, it is the same as Chinese way of saying, "你认识他吗?" Nǐ rènshi tā ma? and "你以前见过他吗?" Nǐ yǐqián jiànguò tā ma?

Posted on: The Monkey King
September 3, 2009 at 3:08 AM

@zhenlijiang, Jiaojie 老师回答了这个问题,可是她的电脑坏了。

作为一个副词,“非常”可以加“形容词”和“动词”。
“非常”后面加不加“地”几乎是一样的。加“地”的时候更有强调的感觉。所以有些人喜欢说“非常地棒,非常地好”

“非常”也可以做形容词,后面加“名词”,用“的”或者不用都行。比如:
那是一段非常的时期。

Wow, zhenlijiang, 我很崇拜你学习的热情,我也要向你学习啦!

Posted on: Grammar Lesson
September 2, 2009 at 9:50 AM

When I posed my nose into grammar, I found it interesting!!!

@iena, "有意思" (yǒu yìsi) enjoys high frequency, really,really!

@wansui, thanks, that is fixed!

Posted on: The Monkey King
September 2, 2009 at 9:22 AM

@zhenlijiang, 在这里应该用“地", "非常地", adv+地,经常出现的语气词 ‘ei’,‘ai’ ,Connie老师confirm "哎” and "唉" 最常用,只是"唉"常用于叹气。

06:11
John: 好,然后他们去干嘛?

Posted on: Christmas
September 2, 2009 at 4:08 AM

@stanimal, hey! Sorry! Your comment turned out to be messy-code, I edited it. Could you pls post that comment again...? Thanks! (I can only tell it's a question about 无聊)

:-)

Posted on: Love Tangle 2: A Lover Returns
September 2, 2009 at 3:50 AM

@ryanchild, thanks! That's fixed now!

@alexyzye, you can say "祝贺", "祝贺你升职". But it sounds a little bit official and formal. "恭喜" is used more frequently in many situations, eg, wedding, give birth to a child, get promotion, successfully pass an exam, get a driving license,graduate from college...

Posted on: The Monkey King
September 2, 2009 at 2:50 AM

@zhenlijiang,

01:21 
Jenny: 他,也是从这个天上,然后做了一些错的事被惩罚到地下的一个人。
John: 这个人比较无聊,对吧。不是很特别?

05:33
John:
 这个连环,意思就是情节的每部分有一幅画,对吧。
Jenny: 连续--,对的,对的。

06:48
Jenny: 这个就是说非常有想象力,啊。然后呢想象力不受到约束不受到拘束的意思。

07:28
Jenny:
 就是,也许有想象力的啦,因为马不会飞嘛。

09:09
Jenny:
 欸,对对对。这个意思。 好,那现在 John 给我们挑一个成语吧。
John: 好,他们在形容孙悟空,是把。

10:58
John:
 明白了。很可怜

11:23
John: 是佛教的来源
Jenny: 对对对,真正的一个地理位置,对吧。因为印度在中国的西边嘛。

11:55
Jenny:
 所以大家不要随便用这个说法。你不能看到谁说你上西天了--这样就说你要死了。

12:16
John:
那?怎么会有四个字?
Jenny: 而且有个六,啊。其实这是一个艺名。艺名。
John: 是不是复姓?--六小。
Jenny: 不是![哈哈] 这个复姓比较有创意,啊。 其实 John,这个六小龄童是一个 stage name,欸。

12:56
Jenny:
  活了,对吧。这也和英文像,是
John: 这个很清楚。

13:18
Jenny:
 对对对。就是 ,比较 ... 怎么说呢 slapstick 对吧,英文可以这样说吧,啊。无厘头。
John好像很多香港片都这样

16:50
Jenny:
 对,这个有一点像 ...
John: ... 这个值得研究

17:03
Jenny:
 嗯。那不管我们的听有什么意见或者想法,或者你对《西游记》想了解更多,多请到 ...
John: 或者是有批评什么的也可以

Cheers!

 

Posted on: A Mouse Upstairs
September 1, 2009 at 7:36 AM

@a1pi2, "它” and "它们" are the words for everything except for human. But sometimes in some literary works or stories, the authors would use "他" or "她" to say an animal. It's personification. I mean if you are not writing some fairy tales, "它" and "它们" should be used for animals.

"了" can be used to indicate a finished action, eg, “他走了”,“He left”, but not in all the past tense circumstances. We don't have past tense in Chinese, so when we want to say something in past tense, we'll just add a certain complement, eg, “当时” at the time,“那时” at that time,“一个月前” a month ago...