User Comments - helencao_counselor

Profile picture

helencao_counselor

Posted on: Finding a Street Number
November 26, 2009 at 5:54 AM

Oops, 不好意思,发重了!

Posted on: Finding a Street Number
November 26, 2009 at 5:50 AM

@ aylish,

I dont think that only happens to you.But even if they dont just simply tell me that they dont know, I would think this way, they might really want to help you and show their politness instead of just directly say "我不知道". In that case, it will make both of us unembarrassed.

What do you think? or do you think that makes sense?

:)

Posted on: Finding a Street Number
November 26, 2009 at 5:50 AM

@ aylish,

I dont think that only happens to you.But even if they dont just simply tell me that they dont know, I would think this way, they might really want to help you and show their politness instead of just directly say "我不知道". In that case, it will make both of us unembarrassed.

What do you think? or do you think that makes sense?

:)

Posted on: 年轻人的生育观
November 25, 2009 at 8:02 AM

听身边很多有了孩子的亲戚朋友说,有了孩子以后生活的重心都转移到对孩子的疼爱和教育上了。但是最大的感受还是“辛苦并快乐着”,特别是咱女同胞们付出得远比孩子的爸爸多得多!

(这里的男士们别介意啊!)

:D

个人比较喜欢小孩子,所以觉得如果结婚了,有个孩子是很自然的事情。当然,如果条件允许,两个是最好的了。

 

 

Posted on: With Regards to 对 and 对于
November 19, 2009 at 2:12 PM

Never mind! :)

Posted on: With Regards to 对 and 对于
November 16, 2009 at 3:19 PM

@ Huasen

其它 can only refer to "thing or affair" , while 其他 refers to person.

Actually, 其他 can also refer to "thing or affair".

Normally, when 其他/它 modifies a monosyllable word, it has to be followed by a 的。if they modify a disyllable word, then the word 的 is no need.

另外的 can be followed by numeral-classifier compound(数量词), while 别的 can not. For example,one can say

"我已经喝了两瓶啤酒了,另外的三瓶你喝吧",

while one can not say

"我已经喝了两瓶啤酒了,别的三瓶你喝吧".

 

Hope that helps! :)

 

 

Posted on: Applying for a Loan
November 6, 2009 at 7:28 PM

@ Podster

1.“笔”作为量词,可用于款项,交易等。

比如”一笔收入、两笔交易、三笔债、很多笔生意“等。

 中文里的量词分为很多种: 个体量词(distributive measure word如,个,张、条)、集合量词(collective measure word,如:双,对,套,群)、不定量词 ( indefinite quantity measure word)等。

”笔“这里可以看作是 ”collective measure word“, but it is just a little bit abstract when saying "一笔生意  or 两笔交易".

所以这里“一笔资金”的意思是 “a certain amount/number of capital”.

2.” 资金周转“在课文里的意思 is more about " turnover of capital". But if you change the word order to "周转资金", it means "revolving fund" or "working capital".

cash flow = 现金流量

capital flow= 资本流量


3. 不良资产有两种,一种是企业的不良资产,一种是银行的不良资产。对于企来来说,是“non-performing Asset”,而对于银行来说就是“ Non-Performing Loan”。In the dialogue, she is refering to the company's asset.

4.你说得对,bad credit ratings 确切的说是 “信用度较差”。”坏账率“应该是"non-performing loan ratio",or in other words, "uncollectable debt".

Hope that helps! :)

 

Posted on: Superstitions and Business Trip Tales
April 17, 2008 at 9:49 AM

oh, yes, that's pretty interesting indeed :)

Posted on: Superstitions and Business Trip Tales
April 14, 2008 at 5:31 AM

Boran, That is a good question. The original meaning of "死" is to die or decease. But grammatically, it usually has nothing to do with the original meaning when it is used as different part of speech. For example, it can be used as a adverb, just like the pattern you mentioned above, "辣死了" , "高兴死了", “热死了", "郁闷死了", " 我爱死这首歌了", "我想死你了" etc. Please notice that it is always comes with "了" in this pattern. It can be used after almost every adjective and some verbs to show the degree of "extremely". but when it is used before the the verb, such as "他真是死要面子" the 了 is supposed not to be used anymore. When it is used as a adjective, it has meaning of being fixed, stagnant, impassible, closed etc. For example, 死结(dead knot)死胡同,(impassable lane). Another common speech with 死 is "你死了这条心吧" , which means never cling to someone or something anymore or that is a impossible way of working sth out. In those cases, it is really has nothing to do with the taboo of being dead. The thing is when someone is in a dangeous situation or talking about dead people, that is something may really lead to die, people usually see it as a bad foreboding which is may become true. So that is why people don't like to hear the word 死 under some circumstances. Hope that helps!

Posted on: Accents and Subway Survival
October 1, 2007 at 1:00 AM

Hi Greggygate, I feel sorry that if I made you confused. Actually the pronunciation method of /r/is also more or less the same as /sh/ except for the vocal cords vibration. Because the /r/ sound a a strong consonant, and /sh/ sound is a weak consonant. Always pronounce the Chinese /r/ sound with a nice smile :) The "ri" sound is more or less the same as "sh" except for the vocal cords vibration.