User Comments - connie
connie
Posted on: Saying Goodbye at the Airport
March 26, 2010 at 2:02 AM保重 - bǎozhòng- / to take care of oneself/
照顾 - zhàogu - / to take care of/ to look after/
Here are some examples,
请多保重!
Qǐng duō bǎozhòng!
Please take care of yourself.
你要好好保重。
Nǐ yào hǎohāo bǎozhòng.
You need to take really good care of yourself.
你要好好照顾自己。
Nǐ yào hǎohāo zhàogu zìjǐ.
You need to take really good care of yourself.
照顾孩子很辛苦。
Zhàogu háizi hěn xīnkǔ.
It's tiring to take care of children
我要去旅行,你可以照顾我的猫吗?
Wǒ yào qù lǚxíng,nǐ kěyǐ zhàogu wǒ de māo ma?
I'm going travelling. Would you be able to take care of my cat for me?
Posted on: Warcraft in China
March 26, 2010 at 1:42 AM我们曾经做过一个相关的高级课,《商战与兵法》,推荐你看一下。
Posted on: 拥抱艾滋病人
March 25, 2010 at 7:11 AMThe second part of the sentence:
总担心别人会打他钱的主意。
"打钱"不是"stealing", 没有"打钱"这个说法。"打劫"有"stealing"的意思。
这里用的是"打...主意"。
打主意:想办法获得。
打(他钱的)主意:盯上了他的钱,想把他的钱拿走。
Posted on: Have you bought your Shanghai Expo ticket?
March 25, 2010 at 3:05 AMJenny said, "你要走后门儿,是吗?Nǐ yào zǒu hòuménr,shì ma?"
走后门儿(zǒu hòuménr) means "to pull strings or to use your influence to get something".
Posted on: Tai Chi
March 25, 2010 at 2:32 AM1. 你这可是大错特错了。It doesn't sound that bad in Chinese.
2. In dictionary 好处 is hǎochu. But in conversation, both hǎochu and hǎochù are commonly used.
3. Some words in this lesson sound formal, such as 与,包含,结合,深刻,丰富。
Posted on: 中国八大菜系
March 25, 2010 at 2:05 AM在 3﹕26 時說的是:活蹦亂跳(huóbèngluàntiào),指很有活力,很新鮮。
在3﹕37 時說的是:"90后"(jiǔlíng hòu),指的是90年代后出生的人,1990-1999年間出生的人。
在12﹕57 時說的是:外脆里嫩(wàicuìlǐnèn) ,外面很脆,裏面很嫩。
Posted on: Have you bought your Shanghai Expo ticket?
March 24, 2010 at 6:02 AMMy whole family is going except eldest son who won't be able to drag himself away from WoW.
除了我的大儿子,我们全家都去。因为他离不开魔兽世界。
Chúle wǒ de dà'érzi,wǒmen quánjiā dōu qù. Yīnwèi tā líbukāi Móshòu shìjiè.
Posted on: Meeting the Girlfriend's Parents
March 23, 2010 at 10:07 AM如果爸爸爱喝酒,两瓶好酒也是很有必要的。
Rúguǒ bàba ài hē jiǔ,liǎng píng hǎo jiǔ yěshì hěn yǒu bìyào de.
Posted on: Hang Up and Ride!
March 22, 2010 at 6:59 AMFixed now. Thank you for pointing that out.
Posted on: Saying Goodbye at the Airport
March 26, 2010 at 2:12 AM"你保重吧,照顾妈妈。" Your sentence is correct.
But it's more natural to say,
你要保重,还要好好照顾妈妈。
Nǐ yào bǎozhòng, hái yào hǎohāo zhàogu māma.
or 你要好好照顾自己和你的妈妈。
Nǐ yào hǎohāo zhàogu zìjǐ hé nǐ de māma.
Please take care of yourself and your mother.