User Comments - connie
connie
Posted on: End of the Year Bonus Surprise
March 30, 2010 at 2:30 AMHi janegochua,
工资gōngzī and 薪水xīnshuǐ are totally interchangeable. But the old generation is used to saying 工资gōngzī.
Posted on: Beards Are for Old Men
March 29, 2010 at 9:28 AMDid you practice them in Skritter?
Posted on: Beards Are for Old Men
March 29, 2010 at 7:33 AMI've checked the traditional characters in the exercises. And they seem OK. Could you kindly advise me which character comes up as simplified character?
Posted on: Visiting the Hospital with a Fever
March 29, 2010 at 4:09 AM“我想问一下”或“请什么什么”都是比较客气的说法。
如果你想问问题,可以说,1. 请问...? 2. 麻烦问一下...? 3. 我想问一下...?
如果是请别人做一件事,可以说,1. 麻烦... 2. 请... 3. 请...,好吗?
Posted on: 我的创业梦想
March 29, 2010 at 3:51 AMouxiansheng, 经过这么长时间的学习,希望你的听力有所进步。
有些地方你已经听对了。
3:52 门被踢开了,他的房东闯了进来
7:50 毛坯房 (máopēifáng): 没有装修过的新房,里面没有家具和电器。
8:47 很有气势
10:45 网上商城(shāngchéng)之类的
12:43 一场空(yīchǎngkōng): 希望和努力最后全部落空,最后什么也没有得到。有一个说法叫“竹篮打水一场空”,意思是用竹子做的篮子去取水,拿到家篮子里一点水都没有。
12:56来催他交房租的
16:39 国家也比较提倡(tíchàng, 意思是非常鼓励)大学生
16:48 会给你提供第一笔创业基金
16:52 我毕业(bìyè)的时候
Posted on: Funny Business 5
March 29, 2010 at 3:36 AM"处理"和"摆平"的区别是:
摆平一般是用不正当的手段把事情处理好。
处理一般比较正式,经常用于工作。
比如,
公司出了点儿急事,我得去处理一下。(不能用"摆平"。)
我给你两万块钱,你去帮我摆平。(可能是用暴力手段)
Posted on: Travel by Tour Group
March 26, 2010 at 8:58 AMFixed now. Thank you for pointing that out.
Posted on: 我的创业梦想
March 26, 2010 at 2:39 AM我保证Connie不郁闷。她热爱生活和工作,偶尔做做白日梦。
Posted on: Talking about Talking in Chinese
March 30, 2010 at 2:44 AM"讨论" 和 "谈论"不一样。
"讨论" 强调的就某一问题交换意见(to exchange ideas)。
"谈论"强调的发表自己的看法(to express opinions)。
比如:
我们在讨论一些技术问题。
Wǒmen zài tǎolùn yīxiē jìshù wèntí.
他们在谈论美国总统奥巴马。
Tāmen zài tánlùn Měiguó zǒngtǒng àobāmǎ.