User Comments - connie

Profile picture

connie

Posted on: Talking about Talking in Chinese
March 30, 2010 at 2:44 AM

"讨论" 和 "谈论"不一样。

"讨论" 强调的就某一问题交换意见(to exchange ideas)。

"谈论"强调的发表自己的看法(to express opinions)。

比如:

我们在讨论一些技术问题。

Wǒmen zài tǎolùn yīxiē jìshù wèntí.

他们在谈论美国总统奥巴马。

Tāmen zài tánlùn Měiguó zǒngtǒng àobāmǎ.

Posted on: End of the Year Bonus Surprise
March 30, 2010 at 2:30 AM

Hi janegochua,

工资gōngzī and 薪水xīnshuǐ are totally interchangeable. But the old generation is used to saying 工资gōngzī.

Posted on: 我的创业梦想
March 30, 2010 at 1:44 AM

是因为"人"这个词被省略了。

这句话完整的是:卖盘的人越来越多了。

Posted on: Beards Are for Old Men
March 29, 2010 at 9:28 AM

Did you practice them in Skritter?

Posted on: Beards Are for Old Men
March 29, 2010 at 7:33 AM

I've checked the traditional characters in the exercises. And they seem OK. Could you kindly advise me which character comes up as simplified character?

Posted on: Visiting the Hospital with a Fever
March 29, 2010 at 4:09 AM

“我想问一下”或“请什么什么”都是比较客气的说法。

如果你想问问题,可以说,1. 请问...? 2. 麻烦问一下...? 3. 我想问一下...?

如果是请别人做一件事,可以说,1. 麻烦... 2. 请... 3. 请...,好吗?

Posted on: 我的创业梦想
March 29, 2010 at 3:51 AM

ouxiansheng, 经过这么长时间的学习,希望你的听力有所进步。

有些地方你已经听对了。

3:52 门被踢开了,他的房东闯了进来

7:50 毛坯房 (máopēifáng): 没有装修过的新房,里面没有家具和电器。

8:47 很有气势

10:45 网上商城(shāngchéng)之类的

12:43 一场空(yīchǎngkōng): 希望和努力最后全部落空,最后什么也没有得到。有一个说法叫“竹篮打水一场空”,意思是用竹子做的篮子去取水,拿到家篮子里一点水都没有。

12:56来催他交房租的

16:39 国家也比较提倡(tíchàng, 意思是非常鼓励)大学生

16:48 会给你提供第一笔创业基金

16:52 我毕业(bìyè)的时候

Posted on: Funny Business 5
March 29, 2010 at 3:36 AM

"处理"和"摆平"的区别是:

摆平一般是用不正当的手段把事情处理好。

处理一般比较正式,经常用于工作。

比如,

公司出了点儿急事,我得去处理一下。(不能用"摆平"。)

我给你两万块钱,你去帮我摆平。(可能是用暴力手段)

Posted on: Travel by Tour Group
March 26, 2010 at 8:58 AM

Fixed now. Thank you for pointing that out.

Posted on: 我的创业梦想
March 26, 2010 at 2:39 AM

我保证Connie不郁闷。她热爱生活和工作,偶尔做做白日梦。