馒 (饅)
mán
Pinyin

Definition

馒 (饅)
 - 
mán
  1. steamed bread

Character Decomposition

Related Words (1)

mán tou
  1. 1 steamed roll
  2. 2 steamed bun
  3. 3 steamed bread
  4. 4 classifier: 个 gè

Idioms (2)

不蒸馒头争口气
bù zhēng mán tou zhēng kǒu qì
  1. 1 not to be crushed (idiom)
  2. 2 to be determined to have one's revenge
吃人血馒头
chī rén xuè mán tou
  1. 1 to take advantage of others' misfortune (idiom)

Sample Sentences

在我们北方,一般都是以面食为主,像饺子、馒头、这样的小吃比较多。北方菜以蒸菜、炖菜为主,比较出名的家乡菜我想就是东北大乱炖和小鸡炖蘑菇了吧。
zài wǒmen běifāng ,yībān dōu shì yǐ miànshí wéizhǔ ,xiàng jiǎozi 、mántou 、zhèyàng de xiǎochī bǐjiào duō 。běifāng cài yǐ zhēng cài 、dùncài wéizhǔ ,bǐjiào chūmíng de jiāxiāng cài wǒ xiǎng jiùshì dōngběi dà luàn dùn hé xiǎo jī dùn mógu le ba 。
In the north, our staples are normally food made from wheat flour, mostly snacks like jiaozi dumplings and mantou buns. Northern dishes are mostly steamed or stewed. The more famous local dishes are Northeastern Mixed Meat and Veg Stew and Braised Chicken and Mushroom.
Go to Lesson 
贫穷限制了我的想象力:有钱人的生活你无法想象,虽然是一句玩笑话,但多少有些扎心,的确每天吃馒头的孩子根本无法想象满汉全席的滋味。
pínqióng xiànzhì le wǒ de xiǎngxiànglì yǒuqiánrén de shēnghuó nǐ wúfǎ xiǎngxiàng ,suīrán shì yījù wánxiàohuà ,dàn duōshao yǒuxiē zhāxīn ,díquè měitiān chī mántou de háizi gēnběnwúfǎ xiǎngxiàng MǎnHànquánxí de zīwèi 。
Poverty limits my imagination: You cannot imagine the lives of wealthy people. Although it is said as a joke, it is somewhat " Zha1 Xin1". It is true that the children who eat steamed bread every day cannot imagine the taste of a formal banquet of Manchurian and Chinese delicacies.
Go to Lesson 
快,吞一口馒头!……
kuài ,tūn yī kǒu mántou !……
Quick, swallow a bite of steamed bread! .....
Go to Lesson 
那怎么办?再吞一口馒头。
nà zěnmebàn ?zài tūn yī kǒu mántou 。
Then what's to be done? Eat another bite of steamed bread.
Go to Lesson 
肉馒头
ròu mántou
mántou with meat
Go to Lesson 
在北方,“馒头”里面没有馅儿的。有馅儿的,在北方叫“包子”。
zài běifāng ,“mántou ”lǐmiàn méiyǒu xiànr de 。yǒu xiànr de ,zài běifāng jiào “bāozi ”。
In the North, “mántou” don't have stuffing. If they have stuffing, then they are called “bāozi” in the North.
Go to Lesson 
我们会把所有的“馒头”都叫“馒头”。
wǒmen huì bǎ suǒyǒu de “mántou ”dōu jiào “mántou ”。
We call all the “mántou” “mántou”.
Go to Lesson 
霉大米,镉大米,染色馒头,地沟油,塑化剂……问题咋这么多呢?
méi dàmǐ ,gé dàmǐ ,rǎnsè mántou ,dìgōuyóu ,sùhuàjì ……wèntí zǎ zhème duō ne ?
Moldy rice, cadmium rice, mantou full of dye, gutter oil, plasticizers... how can there be so many problems?
蒸馒头
zhēng mántou
to steam bread
Go to Lesson 
还有啊,南方人把包子也叫做馒头。菜包就叫“菜馒头”,肉包就叫“肉馒头”。没馅儿的叫“实心馒头”。我刚听到的时候觉得特别奇怪。
háiyǒu a ,nánfāngrén bǎ bāozi yě jiàozuò mántou 。càibāo jiù jiào “cài mántou ”,ròubāo jiù jiào “ròu mántou ”。méi xiànr de jiào “shíxīn mántou ”。wǒ gāng tīngdào de shíhou juéde tèbié qíguài 。
And then southerns like to call stuffed buns [plain] steamed buns. So a stuffed bun with vegetables in it is a "vegetable bun," and one stuffed with meat is called a "meat bun." If it has no filling it's called a "solid bun." When I first heard it I thought it was really weird.