馅 (餡)
xiàn
Pinyin

Definition

馅 (餡)
 - 
xiàn
  1. stuffing
  2. forcemeat
  3. filling

Character Decomposition

Related Words (9)

ròu xiàn
  1. 1 ground meat
  2. 2 mincemeat
xiàn r
  1. 1 erhua variant: 馅 xiàn
xiàn bǐng
  1. 1 meat pie
  2. 2 pie
  3. 3 pasty
lòu xiàn
  1. 1 to leak
  2. 2 to expose (sb's secret)
  3. 3 to spill the beans
  4. 4 to let the cat out of the bag
jiā xiàn
  1. 1 stuffed (of food)
  2. 2 with filling

Idioms (2)

天上不会掉馅饼
tiān shàng bù huì diào xiàn bǐng
  1. 1 there is no such thing as a free lunch (idiom)
天上掉馅饼
tiān shàng diào xiàn bǐng
  1. 1 a meat pie falls from the sky (idiom)
  2. 2 to have something fall into your lap

Sample Sentences

我想起来了,去年买的是冰淇淋馅儿的吧?哎哟,那个味道太怪了。
wǒ xiǎng qǐlai le ,qùnián mǎi de shì bīngqílín xiànr de ba ?āiyōu ,nà gè wèidao tài guài le 。
I remember. The ones we bought last year had ice cream filling, right? Yeah, that flavor was so weird.
Go to Lesson 
有三个,一种是海鲜馅的;一种是芝士蘑菇馅的;还有一种是香肠馅的。
yǒu sān gè ,yīzhǒng shì hǎixiān xiànr de ;yīzhǒng shì zhīshì mógu xiànr de ;háiyǒu yīzhǒng shì xiāngcháng xiànr de 。
There are three. One is seafood, the other is cheese and mushroom and the third is sausage.
Go to Lesson 
粽子里面包的东西叫做“馅料”,有甜的、有咸的。
zòngzi lǐmian bāo de dōngxi jiàozuò “xiànliào ”,yǒu tiánde 、yǒu xián de 。
The stuff that is wrapped inside the dumplings is referred to as "xian4 liao4". This can be sweet or savoury.
Go to Lesson 
在北方,“馒头”里面没有馅儿的。有馅儿的,在北方叫“包子”。
zài běifāng ,“mántou ”lǐmiàn méiyǒu xiànr de 。yǒu xiànr de ,zài běifāng jiào “bāozi ”。
In the North, “mántou” don't have stuffing. If they have stuffing, then they are called “bāozi” in the North.
Go to Lesson 
还有啊,南方人把包子也叫做馒头。菜包就叫“菜馒头”,肉包就叫“肉馒头”。没馅儿的叫“实心馒头”。我刚听到的时候觉得特别奇怪。
háiyǒu a ,nánfāngrén bǎ bāozi yě jiàozuò mántou 。càibāo jiù jiào “cài mántou ”,ròubāo jiù jiào “ròu mántou ”。méi xiànr de jiào “shíxīn mántou ”。wǒ gāng tīngdào de shíhou juéde tèbié qíguài 。
And then southerns like to call stuffed buns [plain] steamed buns. So a stuffed bun with vegetables in it is a "vegetable bun," and one stuffed with meat is called a "meat bun." If it has no filling it's called a "solid bun." When I first heard it I thought it was really weird.
赚中国人的钱,享受美国公民的便利!投资移民真的是富人的馅饼吗?我看说不定是陷阱!
zhuàn Zhōngguórén de qián ,xiǎngshòu Měiguó gōngmín de biànlì !tóuzī yímín zhēnde shì fùrén de xiànbǐng ma ?wǒ kàn shuōbudìng shì xiànjǐng !
Make money in China but enjoy the convenience of being American! But is investment immigration really to the benefit of the rich? I think it might be a trap!
真香,这馅儿是什么做的?
zhēn xiāng ,zhè xiànr shì shénme zuò de ?
It's really flavorful. How do you make this stuffing?
Go to Lesson 
再尝尝肚子里的馅儿。
zài cháng chang dùzi lǐ de xiànr 。
Try some of the stuffing in the stomach.
Go to Lesson 
完了!露馅儿了!
wán le !lòuxiànr le !
I'm finished! I've been found out!
Go to Lesson 
有的,一份十个。你要什么馅儿的?
yǒude ,yī fèn shí ge 。nǐ yào shénme xiànr de ?
Yes. There are ten per order. What filling would you like?
Go to Lesson