音译 (音譯)
yīn yì
Pinyin
Definition
音译 (音譯)
-
- transliteration (rendering phonetic value, e.g. of English words in Chinese characters)
- characters giving phonetic value of Chinese word or name (when the correct characters may be unknown)
- transcription (linguistics)
- to transcribe phonetic symbols
Character Decomposition
Related Words (20)
- 1 speech sounds
- 2 pronunciation
- 3 colloquial (rather than literary) pronunciation of a Chinese character
- 4 phonetic
- 5 audio
- 6 voice
- 7 (Internet) to voice chat
- 8 voice message
- 1 sound
- 2 noise
- 3 note (of musical scale)
- 4 tone
- 5 news
- 6 syllable
- 7 reading (phonetic value of a character)
- 1 tone deaf
- 2 unable to sing in tune
Idioms (3)
空谷足音
- 1 the sound of footsteps in a deserted valley (idiom)
- 2 sth hard to come by
- 3 sth wonderful and rare
听话听声,锣鼓听音
- 1 to understand the unspoken implications (idiom)
余音绕梁
- 1 reverberates around the rafters (idiom); fig. sonorous and resounding (esp. of singing voice)
Sample Sentences
我现在在学日语,发现里面有好多直接从英语音译过来的外来词。
I'm studying Japanese now. I'm finding that there are a lot of words that were directly transliterated from the English.
音译
Transliteration.
我觉得这种想法实在是太杞人忧天了。这其实只是一个翻译的问题,不要把“龙”翻译成“Dragon”不就好了。在英语里,也有根据音译,把“龙”翻译成“Loong”的,比如中国的武术家李小龙的名字,翻译成英语就是LeeSiuLoong。
I think this kind of fear is groundless. This is really just a translation problem. As long as they don't translate the Chinese term ''long" as ''dragon," isn't that enough? In English, there are also phonetic transliterations. So you could translate ''long" as ''Long," like in the name of the martial arts expert Bruce Lee. His name is often written in English as Lee Siu Long.
噢,这个我知道,日语里有好多从英语直接音译过来的词。
Oh, I know this: a lot of English words were directly transliterated into Japanese words.