音译 (音譯)
yīn yì
Pinyin

Definition

音译 (音譯)
 - 
yīn yì
  1. transliteration (rendering phonetic value, e.g. of English words in Chinese characters)
  2. characters giving phonetic value of Chinese word or name (when the correct characters may be unknown)
  3. transcription (linguistics)
  4. to transcribe phonetic symbols

Character Decomposition

Related Words (20)

shēng yīn
  1. 1 voice
  2. 2 sound
  3. 3 classifier: 个 gè
yǔ yīn
  1. 1 speech sounds
  2. 2 pronunciation
  3. 3 colloquial (rather than literary) pronunciation of a Chinese character
  4. 4 phonetic
  5. 5 audio
  6. 6 voice
  7. 7 (Internet) to voice chat
  8. 8 voice message
yīn
  1. 1 sound
  2. 2 noise
  3. 3 note (of musical scale)
  4. 4 tone
  5. 5 news
  6. 6 syllable
  7. 7 reading (phonetic value of a character)
yīn yuè
  1. 1 music
  2. 2 classifier: 张 zhāng
  3. 3 classifier: 曲 qǔ
  4. 4 classifier: 段 duàn
wǔ yīn bù quán
  1. 1 tone deaf
  2. 2 unable to sing in tune

Idioms (3)

空谷足音
kōng gǔ zú yīn
  1. 1 the sound of footsteps in a deserted valley (idiom)
  2. 2 sth hard to come by
  3. 3 sth wonderful and rare
听话听声,锣鼓听音
tīng huà tīng shēng , luó gǔ tīng yīn
  1. 1 to understand the unspoken implications (idiom)
余音绕梁
yú yīn rào liáng
  1. 1 reverberates around the rafters (idiom); fig. sonorous and resounding (esp. of singing voice)

Sample Sentences

我现在在学日语,发现里面有好多直接从英语音译过来的外来词。
wǒ xiànzài zài xué rìyǔ ,fāxiàn lǐmiàn yǒu hǎoduō zhíjiē cóng yīngyǔ yīnyì guòlai de wàiláicí 。
I'm studying Japanese now. I'm finding that there are a lot of words that were directly transliterated from the English.
音译
yīnyì
Transliteration.
Go to Lesson 
我觉得这种想法实在是太杞人忧天了。这其实只是一个翻译的问题,不要把“龙”翻译成“Dragon”不就好了。在英语里,也有根据音译,把“龙”翻译成“Loong”的,比如中国的武术家李小龙的名字,翻译成英语就是LeeSiuLoong。
wǒ juéde zhèzhǒng xiǎngfǎ shízài shì tài qǐrényōutiān le 。zhè qíshí zhǐshì yī ge fānyì de wèntí ,bùyào bǎ “lóng ”fānyì chéng “Dragon ”bù jiù hǎo le 。zài yīngyǔ lǐ ,yě yǒu gēnjù yīnyì ,bǎ “lóng ”fānyì chéng “Loong ”de ,bǐrú Zhōngguó de wǔshùjiā Lǐ Xiǎolóng de míngzi ,fānyì chéng yīngyǔ jiùshì LeeSiuLoong 。
I think this kind of fear is groundless. This is really just a translation problem. As long as they don't translate the Chinese term ''long" as ''dragon," isn't that enough? In English, there are also phonetic transliterations. So you could translate ''long" as ''Long," like in the name of the martial arts expert Bruce Lee. His name is often written in English as Lee Siu Long.
噢,这个我知道,日语里有好多从英语直接音译过来的词。
ō ,zhège wǒ zhīdào ,rìyǔ lǐ yǒu hǎo duō cóng yīngyǔ zhíjiē yīnyì guòlai de cí 。
Oh, I know this: a lot of English words were directly transliterated into Japanese words.
Go to Lesson