译 (譯)
Pinyin

Definition

译 (譯)
 - 
  1. to translate
  2. to interpret

Character Decomposition

Related Words (20)

fān yì
  1. 1 to translate
  2. 2 to interpret
  3. 3 translator
  4. 4 interpreter
  5. 5 translation
  6. 6 interpretation
  7. 7 classifier: 个 gè
  8. 8 classifier: 位 wèi
  9. 9 classifier: 名 míng
kǒu yì
  1. 1 interpreting
zhí yì
  1. 1 literal translation
pò yì
  1. 1 to break a code
  2. 2 to crack a riddle
  3. 3 to solve an enigma
  4. 4 a breakthrough
biān yì
  1. 1 to translate and edit
  2. 2 translator-editor
  3. 3 (computing) to compile (source code)

Sample Sentences

对啊,整部电影好像也只有九句对白,对吧?所以,这九句台词我可以先帮你翻译。
duìa ,zhěng bù diànyǐng hǎoxiàng yě zhǐyǒu jiǔ jù duìbái ,duìba ?suǒyǐ ,zhè jiǔ jù táicí wǒ kěyǐ xiān bāng nǐ fānyì 。
Yes, there only seemed to be around 9 lines of dialogue in the entire film, no? So, I can help you translate these nine lines to start with.
英国当代诗人西格夫里·萨松(Siegfried Sassoon)曾写过一行不朽的警句:“In me the tiger sniffe the rose”勉强把它译成中文,便是:“我心里有猛虎在细嗅蔷薇。”
Yīngguó dāngdài shīrén Xīgéfūlǐ ·Sàsōng (Siegfried Sassoon )céng xiě guò yìháng bùxiǔ de jǐngjù :“In me the tiger sniffe the rose ”miǎnqiǎng bǎ tā yìchéng Zhōngwén ,biàn shì :“wǒ xīnli yǒu měng hǔ zài xì xiù qiángwēi 。”
The modern British poet Siegfried Sassoon once wrote an immortal line of warning "In me the tiger sniffs the rose", for which, if you forced me to translate it into Chinese, I would use the phrase "我心里有猛虎在细嗅蔷薇" (There's a fierce tiger in my heart carefully sniffing at a rose).
还有,好像外国的什么什么river,翻译到中文都变成河了。
háiyǒu ,hǎoxiàng wàiguó de shénme shénme river ,fānyì dào Zhōngwén dōu biànchéng hé le 。
Also, it seems that rivers from other countries are translated into Chinese as "he."
Go to Lesson 
我在美国还看过道德经的英译本呢!即使物质丰富,消费主义充斥,但对内心宁静的渴望却是中西一致、古今皆然啊。
wǒ zài Měiguó hái kàn guò dàodéjīng de yīngyìběn ne !jíshǐ wùzhì fēngfù ,xiāofèi zhǔyì chōngchì ,dàn duì nèixīn níngjìng de kěwàng què shì zhōng xī yízhì 、gǔjīnjiērán ā 。
I've even seen an English translation of the Daodejing in the United States! Even if it is rife with materialism and consumerism, in both the East and the West people thirst for inner peace in the same way, the same now as they did in ancient times.
因为这根本不是中文啊,这个词是从村上春树的小说里来的,翻译的人直接就用了村上所写的“汉字”,作为翻译,其实就是没有翻译,所以你要直接从字面上去理解会觉得似懂非懂。
yīnwèi zhè gēnběn bùshì Zhōngwén ā ,zhè ge cí shì cóng cūnshàngchūnshù de xiǎoshuō lǐ lái de ,fānyì de rén zhíjiē jiù yòng le cūnshàng suǒ xiě de “hànzì ”,zuòwéi fānyì ,qíshí jiùshì méiyǒu fānyì ,suǒyǐ nǐ yào zhíjiē cóng zìmiànshàng qu lǐjiě huì juéde shìdǒngfēidǒng 。
Because it's not Mandarin, this phrase comes from a Murakami Haruki novel. The person that translated it directly used the 'Kanji' that Murakami used as a translation. In fact, there was no translation, so if you try and comprehend it from it's literal meaning, you might feel that you seem to understand it but at the same time not quite understand it.
大家都到齐啦!我来介绍一下,这位是我同事汤姆。他中文超厉害的,已经通过HSK六级了!而且已经有好几年的翻译经验了。
dàjiā dōu dàoqí la !wǒ lái jièshào yīxià ,zhè wèi shì wǒ tóngshì tāngmǔ 。tā Zhōngwén chāo lìhai de ,yǐjīng tōngguò HSK liùjí le !érqiě yǐjīng yǒu hǎo jǐ nián de fānyì jīngyàn le 。
Everyone's present! Let me introduce my colleague Tom. His Chinese is super awesome. He has already passed HSK level 6! And he already has quite a few years experience translating.
Go to Lesson 
我问过了,是工作内容和你的专业问题。你大学的专业是语言文学,上份工作是翻译没问题。但是这次你来是做市场部助理。
wǒ wèn guo le ,shì gōngzuò nèiróng hé nǐde zhuānyè wèntí 。nǐ dàxué de zhuānyè shì yǔyán wénxué ,shàng fèn gōngzuò shì fānyì méiwèntí 。dànshì zhè cì nǐ lái shì zuò shìchǎng bù zhùlǐ 。
I asked. It's a problem with the job description and your major. Your university major was in linguistics. Your last job was as a translator so that's fine. However, this time you want to work as a Marketing Assistant.
Go to Lesson 
那我在中国只能做翻译?
nà wǒ zài Zhōngguó zhǐ néng zuò fānyì ?
Then can I only work as a translator in China?
Go to Lesson 
要不然这样吧,我回去和经理商量一下。把你的职位改一下,改成市场部翻译。但是你实际的工作内容还是不变。
yàoburánzhèyàng ba ,wǒ huíqù hé jīnglǐ shāngliàng yīxià 。bǎ nǐde zhíwèi gǎi yīxià ,gǎichéng shìchǎngbù fānyì 。dànshì nǐ shíjì de gōngzuò nèiróng háishì bù biàn 。
How about we do this: I'll go talk with the manager about it. We'll change your title to Marketing Department Translation, but in reality the work you're doing won't change.
Go to Lesson 
应该可以,我听说有些公司就这么干的。这样也容易通过,反正翻译是外国人天经地义。
yīnggāi kěyǐ ,wǒ tīngshuō yǒuxiē gōngsī jiù zhème gàn de 。zhèyàng yě róngyì tōngguò ,fǎnzhèng fānyì shì wàiguórén tiānjīngdìyì 。
It should be. I've heard that some companies do this. This way it's easy to get through. Anyway, a translator is a perfectly acceptable job for a foreigner.
Go to Lesson