翻译 (翻譯)
fān yì
Pinyin
Definition
翻译 (翻譯)
-
- to translate
- to interpret
- translator
- interpreter
- translation
- interpretation
- CL:個|个[gè],位[wèi],名[míng]
Character Decomposition
Related Words (20)
- 1 to turn over
- 2 to flip over
- 3 to overturn
- 4 to rummage through
- 5 to translate
- 6 to decode
- 7 to double
- 8 to climb over or into
- 9 to cross
- 1 to overturn trunks and boxes
- 2 to make a thorough search (idiom)
- 1 to overturn
- 2 to overthrow
- 3 to strike down (an enemy)
- 1 to overthrow
- 1 to toss and turn (sleeplessly)
- 2 again and again
Idioms (13)
人仰马翻
- 1 to suffer a crushing defeat (idiom)
- 2 in a pitiful state
- 3 in a complete mess
- 4 to roll (with laughter)
天翻地覆
- 1 sky and the earth turning upside down (idiom); fig. complete confusion
- 2 everything turned on its head
翻天覆地
- 1 sky and the earth turning upside down (idiom); fig. complete confusion
- 2 everything turned on its head
翻山越岭
- 1 to pass over mountains ridges (idiom); fig. hardships of the journey
翻手为云覆手变雨
- 1 lit. turning his hand palm up he gathers the clouds, turning his hand palm down he turns them to rain
- 2 very powerful and capable (idiom)
Sample Sentences
对啊,整部电影好像也只有九句对白,对吧?所以,这九句台词我可以先帮你翻译。
Yes, there only seemed to be around 9 lines of dialogue in the entire film, no? So, I can help you translate these nine lines to start with.
还有,好像外国的什么什么river,翻译到中文都变成河了。
Also, it seems that rivers from other countries are translated into Chinese as "he."
因为这根本不是中文啊,这个词是从村上春树的小说里来的,翻译的人直接就用了村上所写的“汉字”,作为翻译,其实就是没有翻译,所以你要直接从字面上去理解会觉得似懂非懂。
Because it's not Mandarin, this phrase comes from a Murakami Haruki novel. The person that translated it directly used the 'Kanji' that Murakami used as a translation. In fact, there was no translation, so if you try and comprehend it from it's literal meaning, you might feel that you seem to understand it but at the same time not quite understand it.
大家都到齐啦!我来介绍一下,这位是我同事汤姆。他中文超厉害的,已经通过HSK六级了!而且已经有好几年的翻译经验了。
Everyone's present! Let me introduce my colleague Tom. His Chinese is super awesome. He has already passed HSK level 6! And he already has quite a few years experience translating.
我问过了,是工作内容和你的专业问题。你大学的专业是语言文学,上份工作是翻译没问题。但是这次你来是做市场部助理。
I asked. It's a problem with the job description and your major. Your university major was in linguistics. Your last job was as a translator so that's fine. However, this time you want to work as a Marketing Assistant.
那我在中国只能做翻译?
Then can I only work as a translator in China?
要不然这样吧,我回去和经理商量一下。把你的职位改一下,改成市场部翻译。但是你实际的工作内容还是不变。
How about we do this: I'll go talk with the manager about it. We'll change your title to Marketing Department Translation, but in reality the work you're doing won't change.
应该可以,我听说有些公司就这么干的。这样也容易通过,反正翻译是外国人天经地义。
It should be. I've heard that some companies do this. This way it's easy to get through. Anyway, a translator is a perfectly acceptable job for a foreigner.
好吧,看来我要一直在中国当翻译了。
Okay. It looks like I'm always going to be a translator in China.
因为我们前几天翻译的时候,发现有这个问题。
While we were translating recently, we discovered these problems.