遥 (遙)
yáo
Pinyin
Definition
遥 (遙)
-
- distant
- remote
- far
- far away
Character Decomposition
Idioms (4)
逍遥法外
- 1 unfettered and beyond the law (idiom); evading retribution
- 2 getting away with it (e.g. crimes)
- 3 still at large
逍遥自在
- 1 free and at leisure (idiom); unfettered
- 2 outside the reach of the law (of criminal)
- 3 at large
逍遥自得
- 1 doing as one pleases (idiom); foot-loose and fancy free
遥遥无期
- 1 far in the indefinite future (idiom); so far away it seems forever
Sample Sentences
恭喜大家过猴年、快乐逍遥乐神仙。
Wishing everyone a wonderful year of the monkey. May we all be happy and joyful as the gods and the fairies.
但愿如此吧,你快准备一下出门吧,雾霾再大也得上班啊。出去之前再问你一个问题,世界上最遥远的距离是什么?
If only it were so. You should hurry up and get ready to leave the house, however heavy the smog is you still have to go to work. Before you go out I'll ask you something else, what is the furthest distance in the world?
宝贝儿你想考我文艺片的台词吗?世界上最遥远的距离是,我站在你面前,你却不知道我爱你。
Darling, are you testing me on arthouse film dialogue? The longest distance is when I stand right in front of you, but you don't know that I love you.
回答错误,正确答案是,世界上最遥远的距离,是我站在天安门前,却看不到毛主席。
Incorrect answer. The correct answer is, the longest distance is when I'm standing in front of Tiananmen, but I can't see Chairman Mao.
下半阙借古抒怀、情理交融,遥想周郎何等英雄气概、何等镇定潇洒,然而山河依旧,豪杰安在?转念想到自己怀才不遇,孤身一人在此追想故国英雄,不禁笑叹自己的多情多思。
The last half of the poem uses the ancient world to express emotion, fusing rationality and emotion, thinking back on how heroic Zhou Yu must have been, how unperturbed and dashing, however the mountains and the rivers remain, but where are the heroes? Then the poet's thoughts turn to his own unrecognized talent, thinking back on heroes from fallen heroes in solitude, and can't help but laugh resignedly at being overcome by thoughts and emotions.
遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。羽扇纶巾,谈笑间,樯橹灰飞烟灭。故国神游,多情应笑我,早生华发。人生如梦,一樽还酹江月。
Thinking back all the way to Zhou Yu's military campaign at the red cliffs, when he had just married the beautiful Xiao Qiao, and how they made such a radiant couple, beauty matching bravery. The silk hat on his head, fanning himself lightly with a feather fan, reducing the formidable enemy army to ashes amid idle chat and laughter. But what is point of me sitting here pontificating? You might laugh at me, that it's my sentimentality that made my hair go white all over so prematurely. Life is like a passing dream, so we might as well pour a drink into to the river, to drink a toast to the moon's reflection in the river!
感冒了,记得多喝威士忌喔!(遥远呐喊)
If you've got a cold, remember to drink more whiskey! (Shouting in the distance)
上片确实离愁别绪多,不过还不能一概而论,作者的意思是他想要离开繁杂的人间回到他逍遥的月宫,可是又想着月宫中应该十分冷清,不如留在人间,一样可以在月光下潇洒地起舞弄清影,此时他的情绪是矛盾的。
The first part does indeed have a lot of the sorrowful sentiment of parting, however you can't lump it all in together. The author means that he wants to leave the complexity of the human world and return to the freedom of the palace on the moon, but he is also thinking that the palace on the moon will be quite cold and cheerless, so he'd be better off in the world, where he can dance freely under the moonlight, so at this point he is feeling ambivalent.
一堆人跑来跑去有什么好看的。遥控给我,我要看日本大胃王比赛。
What's so good about a bunch of people running back and forth. Give me the remote control, I want to watch the Oogui Big Eater Japanese Eating Competition.
遥控给我,我要看棒球比赛转播。
Give me the remote, I want to see the baseball match coverage.