遥 (遙)
yáo
Pinyin

Definition

遥 (遙)
 - 
yáo
  1. distant
  2. remote
  3. far
  4. far away

Character Decomposition

Related Words (17)

xiāo yáo
  1. 1 free and unfettered
yáo yuǎn
  1. 1 distant
  2. 2 remote
yáo
  1. 1 distant
  2. 2 remote
  3. 3 far
  4. 4 far away
yáo bù kě jí
  1. 1 unattainable
  2. 2 far-fetched
  3. 3 out of reach
  4. 4 exceedingly remote or distant
yáo kòng
  1. 1 remote control

Idioms (4)

逍遥法外
xiāo yáo fǎ wài
  1. 1 unfettered and beyond the law (idiom); evading retribution
  2. 2 getting away with it (e.g. crimes)
  3. 3 still at large
逍遥自在
xiāo yáo zì zai
  1. 1 free and at leisure (idiom); unfettered
  2. 2 outside the reach of the law (of criminal)
  3. 3 at large
逍遥自得
xiāo yáo zì dé
  1. 1 doing as one pleases (idiom); foot-loose and fancy free
遥遥无期
yáo yáo wú qī
  1. 1 far in the indefinite future (idiom); so far away it seems forever

Sample Sentences

恭喜大家过猴年、快乐逍遥乐神仙。
gōngxǐ dàjiā guò hóu nián 、kuàilè xiāoyáo lè shénxiān 。
Wishing everyone a wonderful year of the monkey. May we all be happy and joyful as the gods and the fairies.
Go to Lesson 
但愿如此吧,你快准备一下出门吧,雾霾再大也得上班啊。出去之前再问你一个问题,世界上最遥远的距离是什么?
dànyuànrúcǐ ba ,nǐ kuài zhǔnbèi yīxià chūmén ba ,wùmái zài dà yě děi shàngbān ā 。chūqù zhīqián zài wèn nǐ yī gè wèntí ,shìjiè shàng zuì yáoyuǎnde jùlí shì shénme ?
If only it were so. You should hurry up and get ready to leave the house, however heavy the smog is you still have to go to work. Before you go out I'll ask you something else, what is the furthest distance in the world?
宝贝儿你想考我文艺片的台词吗?世界上最遥远的距离是,我站在你面前,你却不知道我爱你。
bǎobèir nǐ xiǎng kǎo wǒ wényìpiān de táicí ma ?shìjiè shàng zuì yáoyuǎnde jùlí shì ,wǒ zhàn zài nǐ miànqián ,nǐ què bù zhīdào wǒ ài nǐ 。
Darling, are you testing me on arthouse film dialogue? The longest distance is when I stand right in front of you, but you don't know that I love you.
回答错误,正确答案是,世界上最遥远的距离,是我站在天安门前,却看不到毛主席。
huídá cuòwù ,zhèngquè dá àn shì ,shìjiè shàng zuì yáoyuǎnde jùlí ,shì wǒ zhàn zài Tiān\'ānmén qián ,què kàn bùdào Máo Zhǔxí 。
Incorrect answer. The correct answer is, the longest distance is when I'm standing in front of Tiananmen, but I can't see Chairman Mao.
下半阙借古抒怀、情理交融,遥想周郎何等英雄气概、何等镇定潇洒,然而山河依旧,豪杰安在?转念想到自己怀才不遇,孤身一人在此追想故国英雄,不禁笑叹自己的多情多思。
xià bàn què jiè gǔ shūhuái 、qínglǐ jiāoróng ,yáoxiǎng Zhōu láng héděng yīngxióng qìgài 、héděng zhèndìng xiāosǎ ,ránér shān hé yījiù ,háojié ān zài ?zhuǎn niàn xiǎngdào zìjǐ huái cái bùyù ,gūshēn yī rén zài cǐ zhuīxiǎng gùguó yīngxióng ,bùjīn xiào tàn zìjǐ de duōqíng duōsī 。
The last half of the poem uses the ancient world to express emotion, fusing rationality and emotion, thinking back on how heroic Zhou Yu must have been, how unperturbed and dashing, however the mountains and the rivers remain, but where are the heroes? Then the poet's thoughts turn to his own unrecognized talent, thinking back on heroes from fallen heroes in solitude, and can't help but laugh resignedly at being overcome by thoughts and emotions.
遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。羽扇纶巾,谈笑间,樯橹灰飞烟灭。故国神游,多情应笑我,早生华发。人生如梦,一樽还酹江月。
yáo xiǎng Gōngjǐn dāngnián ,Xiǎoqiáo chū jià le ,xióngzī yīngfā 。yǔshàn guānjīn ,tán xiào jiān ,qiánglǔ huīfēiyānmiè 。gùguó shényóu ,duōqíng yīng xiào wǒ ,zǎo shēng huáfà 。rénshēng rú mèng ,yī zūn hái lèi jiāng yuè 。
Thinking back all the way to Zhou Yu's military campaign at the red cliffs, when he had just married the beautiful Xiao Qiao, and how they made such a radiant couple, beauty matching bravery. The silk hat on his head, fanning himself lightly with a feather fan, reducing the formidable enemy army to ashes amid idle chat and laughter. But what is point of me sitting here pontificating? You might laugh at me, that it's my sentimentality that made my hair go white all over so prematurely. Life is like a passing dream, so we might as well pour a drink into to the river, to drink a toast to the moon's reflection in the river!
感冒了,记得多喝威士忌喔!(遥远呐喊)
gǎnmào le ,jìde duō hē wēishìjì ō !(yáoyuǎn nàhǎn )
If you've got a cold, remember to drink more whiskey! (Shouting in the distance)
Go to Lesson 
上片确实离愁别绪多,不过还不能一概而论,作者的意思是他想要离开繁杂的人间回到他逍遥的月宫,可是又想着月宫中应该十分冷清,不如留在人间,一样可以在月光下潇洒地起舞弄清影,此时他的情绪是矛盾的。
shàng piàn quèshí líchóu biéxù duō ,bùguò hái bùnéng yīgàiérlùn ,zuòzhě de yìsi shì tā xiǎngyào líkāi fánzá de rénjiān huí dào tā xiāoyáo de yuè gōng ,kěshì yòu xiǎng zhe yuè gōng zhōng yīnggāi shífēn lěngqīng ,bùrú liú zài rénjiān ,yīyàng kěyǐ zài yuèguāng xià xiāosǎ de qǐwǔnòngqīngyǐng ,cǐ shí tā de qíngxù shì máodùn de 。
The first part does indeed have a lot of the sorrowful sentiment of parting, however you can't lump it all in together. The author means that he wants to leave the complexity of the human world and return to the freedom of the palace on the moon, but he is also thinking that the palace on the moon will be quite cold and cheerless, so he'd be better off in the world, where he can dance freely under the moonlight, so at this point he is feeling ambivalent.
一堆人跑来跑去有什么好看的。遥控给我,我要看日本大胃王比赛。
yīduīrén pǎoláipǎoqù yǒu shénme hǎokànde 。yáokòng gěi wǒ ,wǒ yào kàn Rìběn dàwèiwáng bǐsài 。
What's so good about a bunch of people running back and forth. Give me the remote control, I want to watch the Oogui Big Eater Japanese Eating Competition.
Go to Lesson 
遥控给我,我要看棒球比赛转播。
yáokòng gěi wǒ ,wǒ yào kàn bàngqiú bǐsài zhuǎnbō 。
Give me the remote, I want to see the baseball match coverage.
Go to Lesson