进行 (進行)
jìn xíng
Pinyin
Definition
进行 (進行)
-
- to advance
- to conduct
- underway
- in progress
- to do
- to carry out
- to carry on
- to execute
Character Decomposition
Related Words (20)
- 1 to rank
- 2 ranking
- 3 seniority (among siblings)
- 1 (of a contagious disease etc) to spread
- 2 to propagate
- 3 (of a style of clothing, song etc) popular
- 4 fashionable
- 1 row
- 2 line
- 3 commercial firm
- 4 line of business
- 5 profession
- 6 to rank (first, second etc) among one's siblings (by age)
- 7 (in data tables) row
- 8 (Tw) column
Idioms (20)
一意孤行
- 1 obstinately clinging to one's course (idiom)
- 2 willful
- 3 one's own way
- 4 dogmatic
一目十行
- 1 ten lines at a glance (idiom)
- 2 to read very rapidly
一言一行
- 1 every word and action (idiom)
三人行,必有我师
- 1 lit. if three walk together, one can be my teacher (idiom, from the Analects of Confucius)
- 2 you have sth to learn from everyone
三句话不离本行
- 1 to talk shop all the time (idiom)
Sample Sentences
为了遏制疫情向外蔓延,自1月23日起,作为中国重要交通枢纽,这座城市暂停市内公交运营,关闭离汉通道,近千万武汉市民蛰伏家中,进行特殊的战斗。
In order to contain the spread, starting from January 23rd, as an important transportation hub in China, this city has suspended public transport, closed down all channels leaving Wuhan, and left nearly ten million of Wuhan citizens staying at home, fighting a special battle.
条件反射最广为人知的实验是在19世纪末由俄国生理学家巴甫洛夫所进行的。
The most well-known conditioned reflex experiment was carried out at the end of 19th century by a Russian physiologist, Pavlov.
粉丝想要对爱豆进行爱的供养,只要双方你情我愿,何乐而不为呢?
Fans want to show love and support for their idols ,as long as both parties are willing, why not?
如何满足老年人的护理需求和精神需求,杭州这家养老院通过整合现有资源,优化配置,补齐短板,实现互利共赢,为养老事业的发展进行了有益的探索,值得点赞。
The nursing home in Hangzhou had achieved mutual benefit and win-win for the old folks and themselves by addressing integration and optimisation of existing resources. They had explored meaningful solutions to improve the old age services industry not just in nursing care but spiritual needs of the elderly. Their work is worthy of praise.
虽然我们在这里也能吃到地道的中餐,但是大部分中餐厅的口味则是入乡随俗,根据本地人的口味进行了改良。
Although we can eat authentic Chinese food here, but most Chinese restaurants have adapted to the local taste to fit in.
好,照你说的进行。尼克,你负责在展上接待客户。
Ok, let’s do it your way. Nick, you are responsible for welcoming customers at the exhibition.
使用流行语就是为了好玩,大家对于一些词语会心照不宣地笑一下。“丁歆觉得,网络语言会让语言异化。“我们会把一些传统词语进行解构,重新放到现在的聊天环境下,本质上来说是污染了汉语原本的语义的,但这可能也是流行文化的意义。”复旦大学中文系教授申小龙认为,网络语言既是一种特殊的语言现象,也是一种社会文化现象,蕴含着丰富的社会文化、情感和心理。网络交际平台为交际者提供了一个较为宽松、便于自由创造的语域。
“When people use buzzwords they have fun knowing everyone using them will know their meanings”. Ding Xin feels that internet language will create dissimilation problems. “Some words are deconstructed and inserted into today’s conversations which essentially “pollutes” the original semantics of Chinese, but this may also be driven by popular cultural trends”. Shen Xiaolong, a professor of Chinese Department at Fudan University, believes that internet language is not only a special language phenomenon, but also a social and cultural phenomenon, which contains rich social culture, emotions and psychology. The internet social platform provides users with a more relaxed environment and drives creativity.
浦东新区区委办行政审批制度改革处处长肖林说,原来外籍人员来华工作,先要进行体检再到人社部门申请工作许可,再凭工作许可证去出入境办理居留许可,全程无缝衔接也要22个工作日。
Xiao Lin, director of the reform department of the administrative examination and approval system of the Pudong New Area District Office, said that the foreigners who came to work in China must first undergo a medical examination, then apply for a work permit to the human society department, and then apply for a residence permit with the work permit. It takes 22 working days to connect seamlessly
根据东京都和中方签署的协议,“香香”本该在其满2周岁时送还中国,但具体送还时间还需由双方磋商决定。东京都多次与中方进行磋商,中方同意“香香”延期送还。
According to the agreement signed between Tokyo and China, Xiangxiang should have been returned to China at the age of 2, but the exact date must be discussed and agreed by both parties. Tokyo has repeatedly negotiated with the Chinese side, and China has agreed to postpone the return of Xiangxiang.
一位游戏监管者说,这就需要从学校和家庭教育入手,对青少年进行积极引导,给予其更多的温暖和关怀。
A games regulator said that this must start with both school and family education by actively providing guidance to these young people and giving them more warmth and care.