语言 (語言)
yǔ yán
Pinyin

Definition

语言 (語言)
 - 
yǔ yán
  1. language
  2. CL:門|门[mén],種|种[zhǒng]

Character Decomposition

Related Words (20)

liú yán
  1. 1 to leave a message
  2. 2 to leave one's comments
  3. 3 message
zhēn yán
  1. 1 admonition
  2. 2 exhortation
  3. 3 dictum
  4. 4 the biblical Book of Proverbs
yán
  1. 1 words
  2. 2 speech
  3. 3 to say
  4. 4 to talk
yán yǔ
  1. 1 words
  2. 2 speech
  3. 3 (spoken) language
yǔ yán
  1. 1 language
  2. 2 classifier: 门 mén
  3. 3 classifier: 种 zhǒng

Idioms (20)

一言一动
yī yán yī dòng
  1. 1 (one's) every word and deed (idiom)
一言一行
yī yán yī xíng
  1. 1 every word and action (idiom)
一言不发
yī yán bù fā
  1. 1 to not say a word (idiom)
一言九鼎
yī yán jiǔ dǐng
  1. 1 one word worth nine sacred tripods (idiom); words of enormous weight
一言以蔽之
yī yán yǐ bì zhī
  1. 1 one word says it all (idiom, from Analects); to cut a long story short
  2. 2 in a nutshell

Sample Sentences

遇到像小咪一样的机器人,外型甜美,伶牙俐齿,态度冰冷,不说人话用一大坨程序化语言把你绕进去,用语言碾压你的智商,用表情刺激你的神经,
yùdào xiàng xiǎo mī yīyàng de jīqìrén ,wàixíng tiánměi ,língyálìchǐ ,tàidu bīnglěng ,bùshuō rénhuà yòng yīdà tuó chéngxùhuà yǔyán bǎ nǐ rào jìnqù ,yòng yǔyán niǎnyā nǐ de zhìshāng ,yòng biǎoqíng cìjī nǐ de shénjīng ,
Or meeting a person who is like a "robot" like Xiaomi. She has a sweet appearance, a glib tongue, a cold attitude, and she speaks nonsense, using a lot of programmed language to draw you in, and using words to crush your IQ, and using her expression to agitate your nerves.
老师,您的专业是词汇学,您也一直强调词汇的重要性,可是我很困惑,根据我自己的学习经验,明明积累了一大堆的单词,语言能力也并没有因此显著提高,很多期刊文章仍然看不懂。
lǎoshī ,nín de zhuānyè shì cíhuìxué ,nín yě yīzhí qiángdiào cíhuì de zhòngyàoxìng ,kěshì wǒ hěn kùnhuò ,gēnjù wǒ zìjǐ de xuéxí jīngyàn ,míngmíng jīlěi le yīdàduī de dāncí ,yǔyán nénglì yě bìng méiyǒu yīncǐ xiǎnzhù tígāo ,hěn duō qīkān wénzhāng réngrán kànbudǒng 。
Sir, your specialism is lexicology, and you always underline the importance of lexicon, but I'm confused. According to my own learning experience, I've accumulated a large vocabulary, but my language ability has not improved noticeably as a result. There are still a lot of journal articles that I can't understand.
你的困惑也是大部分学习者的困惑,这么说吧,在学习一门语言之前,真正理解词汇在语言当中的地位是很重要的,它甚至可以完全改变你对语言学习的理解和看法。
nǐ de kùnhuò yě shì dàbùfēn xuéxízhě de kùnhuò ,zhèmeshuō ba ,zài xuéxí yī mén yǔyán zhīqián ,zhēnzhèng lǐjiě cíhuì zài yǔyán dāngzhōng de dìwèi shì hěn zhòngyào de ,tā shènzhì kěyǐ wánquán gǎibiàn nǐ duì yǔyán xuéxí de lǐjiě hé kànfǎ 。
Your confusion is a confusion for a majority of students too. Put it this way. Before learning a language, really understanding the role of words in language is very important. It can even completely change your understanding and view of language.
学界关于语言要素的地位的争论众说纷纭,既然您的见解是“词汇就是一门语言的一切”,那要如何正确理解这句话呢?
xuéjiè guānyú yǔyán yàosù de dìwèi de zhēnglùn zhòngshuōfēnyún ,jìrán nín de jiànjiě shì “cíhuì jiùshì yī mén yǔyán de yīqiè ”,nà yào rúhé zhèngquè lǐjiě zhè jù huà ne ?
There are many different contesting schools of opinion on the role of language. Even if your interpretation is "vocabulary is everything in a language", then how do you go about interpreting this sentence correctly?
好,那么首先我们先要来认识这样一个概念,那就是词汇是语言的信息库,根据乔姆斯基的词库理论,词库就是大脑内的一部字典、一个储存库。
hǎo ,nàme shǒuxiān wǒmen xiān yàolái rènshi zhèyàng yī gè gàiniàn ,nà jiùshì cíhuì shì yǔyán de xìnxīkù ,gēnjù Qiáomǔsījī de cíkù lǐlùn ,cíkù jiùshì dànǎo nèi de yī bù zìdiǎn 、yī gè chǔcúnkù 。
OK. So first of all we have to understand a concept. The concept that vocabulary is the repository of a language. According to Noam Chomsky's theory lexicon, the lexicon is the brain's internal dictionary, a repository.
孺子可教也!是的,“词”本身,在我们的大脑里,只是信息模块的载体,每个词背后所提供的信息量是相当大的,而“词汇是语言的一切”这一说法,就是咱们语言学的泰山北斗乔姆斯基在八十年代提出的。
rúzǐkějiāo yě !shì de ,“cí ”běnshēn ,zài wǒmen de dànǎo lǐ ,zhǐshì xìnxī mókuài de zàitǐ ,měige cí bèihòu suǒ tígōng de xìnxīliàng shì xiāngdāng dà de ,ér “cíhuì shì yǔyán de yīqiè ”zhè yī shuōfa ,jiùshì zánmen yǔyánxué de tàishānběidǒu Qiáomǔsījī zài bāshí niándài tíchū de 。
You're a quick learner! Yes, words themselves, in our brains, are simply carriers of modules of data. The amount of data behind each word is quite substantial, and the saying "vocabulary is everything in language", was proposed by the giant of the linguistics field, Noam Chomsky, back in the 1980s.
这样看来通过词汇就可以将信息有逻辑的链接起来,所以词语和词语之间也不是孤立的,相反它们本身就蕴含了大量信息。所以词汇真的可说是语言的一切了。
zhèyàng kànlai tōngguò cíhuì jiù kěyǐ jiāng xìnxī yǒu luóji de liànjiē qǐlái ,suǒyǐ cíyǔ hé cíyǔ zhījiān yě bù shì gūlì de ,xiāngfǎn tāmen běnshēn jiù yùnhán le dàliàng xìnxī 。suǒyǐ cíhuì zhēnde kě shuō shì yǔyán de yīqiè le 。
So, from this it seems that through the lexicon you can link bits of data together with logic, so individual vocabulary words aren't isolated from one another. On the contrary, they contain a lot of data in themselves. So you really can say that vocabulary is everything in language.
我们乔老先生在1986年的《语言的知识:本质、源头和使用》一书里,提出了现代句法研究最重要的原则——投射原则!投射原则说的是,词库这个大脑信息库,包含的所有信息,必须在句法的所有层面表现出来。
wǒmen Qiáo lǎoxiānsheng zài 1986 nián de 《 yǔyán de zhīshi :běnzhì 、yuántóu hé shǐyòng 》yī shū lǐ ,tíchū le xiàndài jùfǎ yánjiū zuì zhòngyào de yuánzé ——tóushè yuánzé !tóushè yuánzé shuōdeshì ,cíkù zhè ge dànǎo xìnxī kù ,bāohán de suǒyǒu xìnxī ,bìxū zài jùfǎ de suǒyǒu céngmiàn biǎoxiàn chūlái 。
Old Mr Chomsky in his 1986 book 'The Knowledge of Language: Its Nature, Origin and Use' proposed the most important principle of contemporary syntactic research - the projection principle! The projection principle states that lexical structure, this repository of data in the brain, contains all the data, and must be represented categorically at every syntactic level.
没错,换句话说,无论你大脑处理到哪一个语言阶段,都必须携带着最深层次的所有词汇信息。甚至我们说了一半却没说完的话,只要大脑帮你从词库里选出了词汇,背后的信息就会一层一层投射出来。
méicuò ,huànjùhuàshuō ,wúlùn nǐ dànǎo chǔlǐ dào nǎ yī gè yǔyán jiēduàn ,dōu bìxū xiédài zhe zuìshēn céngcì de suǒyǒu cíhuì xìnxī 。shènzhì wǒmen shuō le yībàn què méi shuōwán dehuà ,zhǐyào dànǎo bāng nǐ cóng cíkù lǐ xuǎnchū le cíhuì ,bèihòu de xìnxī jiù huì yī céng yī céng tóushè chūlái 。
That's right. In other words, no matter what linguistic stage your brain is dealing with, it must bring the deep level data on every item of vocabulary. Even the things we start to say without finishing. The brain only has to help you choose a piece of vocabulary from the repository for the data to be projected on layer after layer in the background.
既然如此,为什么即便是母语者,在语言交流中还是会出现不成句的现象?
jìrán rúcǐ ,wèishénme jíbiàn shì mǔyǔzhě ,zài yǔyán jiāoliú zhōng háishì huì chūxiàn bù chéngjù de xiànxiàng ?
Since that is the case, then why, even for native speakers, does the phenomenon of being able unable to form a sentence happen in the course of a linguistic exchange?