触 (觸)
chù
Pinyin

Definition

触 (觸)
 - 
chù
  1. to touch
  2. to make contact with sth
  3. to stir up sb's emotions

Character Decomposition

Related Words (20)

gǎn chù
  1. 1 one's thoughts and feelings
  2. 2 emotional stirring
  3. 3 moved
  4. 4 touched
jiē chù
  1. 1 to touch
  2. 2 to contact
  3. 3 access
  4. 4 in touch with
chù
  1. 1 to touch
  2. 2 to make contact with sth
  3. 3 to stir up sb's emotions
chù dòng
  1. 1 to touch
  2. 2 to stir up (trouble or emotions)
  3. 3 to move (sb's emotions or worry)
chù mō
  1. 1 to touch

Idioms (7)

羊触藩篱
yáng chù fān lí
  1. 1 lit. billy goat's horns caught in the fence (idiom from Book of Changes 易經|易经); impossible to advance or to retreat
  2. 2 without any way out of a dilemma
  3. 3 trapped
  4. 4 in an impossible situation
羝羊触藩
dī yáng chù fān
  1. 1 lit. billy goat's horns caught in the fence (idiom from Book of Changes 易經|易经); impossible to advance or to retreat
  2. 2 without any way out of a dilemma
  3. 3 trapped
  4. 4 in an impossible situation
触景伤情
chù jǐng shāng qíng
  1. 1 circumstances that evoke mixed feelings (idiom)
触景生情
chù jǐng shēng qíng
  1. 1 scene which recalls past memories (idiom)
  2. 2 evocative of the past
  3. 3 reminiscent
  4. 4 to arouse deep feelings
触目伤心
chù mù shāng xīn
  1. 1 distressing sight (idiom)

Sample Sentences

人类的知觉包括视觉、听觉、触觉、嗅觉,经由这些知觉接收讯息。在某些情况下,可以让人的颅内、头皮及后背同时产生反应。把ASMR应用在听觉上,透过在人的左耳、右耳旁轻声说话,好像说悄悄话一样,可以让人的脑袋很快放松。
rénlèi de zhījué bāokuò shìjué 、tīngjué 、chùjué 、xiùjué ,jīng yóu zhèxiē zhījué jiē shōu xùnxī 。zài mǒuxiē qíngkuàng xià ,kěyǐ ràngrén de lúnèi 、tóupí jí hòu bèi tóngshí chǎnshēng fǎnyìng 。bǎ ASMR yìngyòng zài tīngjué shàng ,tòuguò zài rén de zuǒ ěr 、yòu ěr páng qīngshēng shuōhuà ,hǎoxiàng shuō qiāoqiāohuà yīyàng ,kěyǐ ràngrén de nǎodài hěnkuài fàngsōng 。
养老院里迎来了年轻人,在志愿服务时间得到保证的前提下,老人有了新朋友,能在年轻人引导下接触到许多新鲜事物不仅心灵上得到了慰藉,心态也能跟着变年轻。
yǎnglǎoyuàn lǐ yínglái le niánqīngrén ,zài zhìyuàn fúwù shíjiān dédào bǎozhèng de qiántí xià ,lǎorén yǒu le Xīn péngyou ,néng zài niánqīngrén yǐndǎo xià jiēchù dào xǔduō xīnxiān shìwù bùjǐn xīnlíng shàng dédào le wèijiè ,xīntài yě néng gēnzhe biàn niánqīng 。
When young people move into the nursing home, the elderly makes friends with them knowing that they are in house volunteers. They get in touch with many new things under the guidance of these young people. They no longer feel lonely and their minds are kept young.
Go to Lesson 
此言差矣,让我回味无穷的,是每一次与免税店亲密接触,疯狂扫购的时光。
cǐ yán chà yǐ ,ràng wǒ huíwèiwúqióng de ,shì měi yī cì yǔ miǎn shuì diàn qīnmì jiēchù ,fēngkuáng sǎo gòu de shíguāng 。
That's not it, what has me pining away is every intimate encounter with the duty-free shop, those crazy shopping sprees.
业务类的工作我没有接触过,但我知道我一定能做;再来,贵公司求新求变的态度我很喜欢,这份工作绝对能给我新的刺激与挑战。
yèwù lèi de gōngzuò wǒ méiyǒu jiēchù guò ,dàn wǒ zhīdào wǒ yīdìng néng zuò ;zài lái ,guì gōngsī qiú xīn qiú biàn de tàidu wǒ hěn xǐhuan ,zhè fèn gōngzuò juéduì néng gěi wǒ xīn de cìjī yǔ tiǎozhàn 。
I've never been in sales, but I know I could definitely do it; also, I like your company's innovation-hungry attitude, and this job can absolutely give me new stimulation and challenges.
Go to Lesson 
呐呐呐,这是你自己“玻璃心”啊,我们只是贴生活日常而已,哦,说到生活日常啊,你真得改改,别一天到晚的窝在家里,多接触下这个美好真实的社会嘛。
nà nà nà ,zhè shì nǐ zìjǐ “bōlixīn ”ā ,wǒmen zhǐshì tiē shēnghuó rìcháng éryǐ ,ò ,shuōdào shēnghuó rìcháng ā ,nǐ zhēn děi gǎigai ,bié yītiāndàowǎn de wō zài jiālǐ ,duō jiēchù xià zhè ge měihǎo zhēnshí de shèhuì ma 。
Tut, tut, tut, that's because you're too sensitive. We're just posting our everyday lives. Oh, talking of everyday life, you should really make some changes. Don't spend all day everyday cooped up at home, you should spend more time engaging with this beautiful real world.
近几年来,父亲和我都是东奔西走,家中光景是一日不如一日。他少年出外谋生,独力支持,做了许多大事。哪知老境却如此颓唐!他触目伤怀,自然情不能自已。情郁于中,自然要发之于外;家庭琐屑便往往触他之怒。他待我渐渐不同往日。但最近两年的不见,他终于忘却我的不好,只是惦记着我,惦记着我的儿子。
jìnjǐniánlái ,fùqin hé wǒ dōu shì dōng bēn xī zǒu ,jiāzhōng guāngjǐng shì yīrì bùrú yīrì 。tā shàonián chūwài móushēng ,dúlì zhīchí ,zuò le xǔduō dàshì 。nǎ zhī lǎojìng què rúcǐ tuítáng !tā chùmù shānghuái ,zìrán qíng bùnéng zìyǐ 。qíng yù yú zhōng ,zìrán yào fā zhī yú wài ;jiātíng suǒxiè biàn wǎngwǎng chù tā zhī nù 。tā dài wǒ jiànjiàn bùtóng wǎngrì 。dàn zuìjìn liǎng nián de bùjiàn ,tā zhōngyú wàngquè wǒ de bù hǎo ,zhǐshì diànji zhe wǒ ,diànji zhe wǒ de érzi 。
In the recent year, both father and I have been very busy with work in separate parts of the country. The family finances continue to deteriorate day by day. When he was young, he left home to make a living. He had achieved so many great things all by himself. Who would have imagined his older years to be so disheartening. It is no surprise that as he looks back on his life and feels sad and dispirited. These circumstances made him very temperamental and every trivial matter at home made him angry. He started to treat me differently than he did before. After these recent two years of separation, however, he finally forgot about my failing and started to showing interest and tenderness to my son and I.
相较于日股的愁云惨雾,美国股市自2月11日触底之后,一路反弹,上周五(18日)站上今年以来新高,市场转趋正面。交易日道琼工业平均指数上涨百分之零点六九、收一万七千六百零二点三零点,创2015年12月30日以来收盘新高,这已是连续第六个交易日走高,连续第三周上扬。
xiāngjiàoyú rìgǔ de chóuyúncǎnwù ,Měiguó gǔshì zì èryuè 11rì chùdǐ zhīhòu ,yī lù fǎntán ,shàngzhōuwǔ (18rì )zhàn shàng jīnnián yǐlái xīngāo ,shìchǎng zhuǎnqū zhèngmiàn 。jiāoyìrì dàoqióng gōngyè píngjūn zhǐshù shàngzhǎng bǎifēnzhī líng diǎnr liù jiǔ 、shōu yīwàn qī qiān liù bǎi líng èr diǎnr sān líng diǎnr ,chuàng 2015 nián 12 yuè 30rì yǐlái shōupán xīngāo ,zhè yǐ shì liánxù dì liù gè jiāoyìrì zǒugāo ,liánxù dì sān zhōu shàngyáng 。
Compared to the gloomy outlook for Japanese stocks, the US stock market has staged a steady recovery after bottoming out on February 11, with a new high for the year achieved last Friday (18th), with a turn towards a positive trend in the market. The Dow Jones Industrial Average grew 0.69%, closing at 17,602.3 points, a new high for board closure since 30 December, 2015, the sixth trading day of growth in a row and the third week of growth.
那么作为外交学院的新生,今天与“偶像”近距离接触的机会实属难得。在洪辉先生演讲结束后,我们也将开放提问环节,请各位同学抓住机会,踊跃参与提问。
nàme zuòwéi wàijiāoxuéyuàn de xīnshēng ,jīntiān yǔ “ǒuxiàng ”jìn jùlí jiēchù de jīhuì shí shǔ nándé 。zài Hóng Huī xiānsheng yǎnjiǎng jiéshù hòu ,wǒmen yě jiāng kāifàng tíwèn huánjié ,qǐng gèwèi tóngxué zhuāzhù jīhuì ,yǒngyuè cānyù tíwèn 。
As new students of China Foreign Affairs University, this is a rare opportunity to get up close and personal with an idol. So when Mr Hong finishes his speech, we'll allow a round of questions from the floor. I hope everyone will take advantage of this opportunity and jump at the chance to ask questions.
信息轰炸的网络时代,我们只希望安静记录身边的故事,关注冷暖人生,带你触摸社会的体温。
xìnxī hōngzhà de Wǎngluò shídài ,wǒmen zhǐ xīwàng ānjìng jìlù shēnbiān de gùshi ,guānzhù lěng nuǎn rénshēng ,dài nǐ chùmō shèhuì de tǐwēn 。
In an age of information abundance on the internet, we only hope to be able to quietly write down the stories that happen around us, those that touch and warm our hearts.
电器产品)接触不良。
(diànqì chǎnpǐn )jiēchù bùliáng 。
(electronics) A faulty connection.
Go to Lesson